Números 34

FREBBB vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Et l'Eternel parla à Moïse, en disant :
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 Donne cet ordre aux fils d'Israël, et dis-leur : Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, voici le pays qui vous tombera en partage : le pays de Canaan, selon ses limites.
2 "Dê ordem aos israelitas e diga-lhes: Quando vocês entrarem em Canaã, a terra que lhes será sorteada como herança terá estas fronteiras:
3 Vous aurez pour le côté du midi le désert de Tsin, jusqu'à Edom, et votre frontière méridionale partira de l'extrémité de la mer Salée à l'orient ;
3 "O lado sul começará no deserto de Zim, junto à fronteira de Edom. No leste, sua fronteira sul começará na extremidade do mar Salgado,
4 et la frontière inclinera au sud par la montée d'Akrabbim, et passera par Tsin, et son extrémité sera au midi de Kadès-Barnéa ; et elle s'en ira vers Hatsar-Addar, et passera par Atsmon ;
4 passará pelo sul da subida de Acrabim, prosseguirá até Zim e irá para o sul de Cades-Barnéia. Depois passará por Hazar-Adar e irá até Azmom,
5 et la frontière inclinera depuis Atsmon vers le Torrent d'Egypte, et son extrémité touchera la mer.
5 onde fará a volta, juntando-se ao ribeiro do Egito para terminar no Mar.
6 Et votre frontière occidentale, ce sera la grande mer : ce sera là votre frontière à l'occident.
6 A fronteira ocidental de vocês será o litoral do mar Grande. Será essa a fronteira do oeste.
7 Et voici quelle sera votre frontière septentrionale : à partir de la grande mer, vous la tracerez par la montagne de Hor ;
7 Esta será a fronteira norte: façam uma linha desde o mar Grande até o monte Hor,
8 depuis la montagne de Hor, vous la tracerez par le chemin de Hamath, et l'extrémité de la frontière sera vers Tsédad ;
8 e do monte Hor até Lebo-Hamate. O limite da fronteira será Zedade,
9 et la frontière s'en ira à Ziphron, et son extrémité sera à Hatsar-Enan : ce sera votre frontière au septentrion.
9 prosseguirá até Zifrom e terminará em Hazar-Enã. Será essa a fronteira norte de vocês.
10 Et vous tracerez votre frontière orientale de Hatsar-Enan à Sépham ;
10 Esta será a fronteira oriental: façam uma linha de Hazar-Enã até Sefã.
11 et la frontière descendra de Sépham vers Ribla, à l'orient d'Aïn ; et la frontière descendra et s'étendra le long de la mer de Kinnéreth, à l'orient ;
11 A fronteira descerá de Sefã até Ribla, no lado oriental de Aim, e prosseguirá ao longo das encostas a leste do mar de Quinerete.
12 et la frontière descendra vers le Jourdain, et son extrémité sera la mer Salée. Tel sera votre pays, selon ses frontières tout autour.
12 A fronteira descerá ao longo do Jordão e terminará no mar Salgado. Será essa a terra de vocês, com as suas fronteiras de todos os lados".
13 Et Moïse donna cet ordre aux fils d'Israël, en disant : C'est là le pays que vous partagerez par le sort et que l'Eternel a ordonné d'attribuer aux neuf tribus et demie.
13 Moisés ordenou aos israelitas: "Distribuam a terra por sorteio como herança. O Senhor ordenou que seja dada às nove tribos e meia,
14 Car la tribu des fils de Ruben, selon leurs maisons patriarcales, et la tribu des fils de Gad, selon leurs maisons patriarcales, et la demi-tribu de Manassé ont pris leur héritage.
14 porque as famílias da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da metade da tribo de Manassés já receberam a herança delas.
15 Ces deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage au-delà du Jourdain de Jéricho, du côté de l'orient.
15 Estas duas tribos e meia receberam sua herança no lado leste do Jordão, do outro lado de Jericó, na direção do nascer do sol".
16 Et l'Eternel parla à Moïse en disant :
16 O Senhor disse a Moisés:
17 Voici les noms des hommes qui partageront entre vous le pays : Eléazar, le sacrificateur, et Josué, fils de Nun ;
17 "Estes são os nomes dos homens que deverão distribuir a terra a vocês como herança: o sacerdote Eleazar e Josué, filho de Num.
18 et vous prendrez un prince par tribu pour vous partager le pays.
18 Designem um líder de cada tribo para ajudar a distribuir a terra.
19 Voici les noms de ces hommes : pour la tribu de Juda Caleb : fils de Jéphunné ;
19 Estes são os seus nomes: "Calebe, filho de Jefoné, da tribo de Judá;
20 pour la tribu des fils de Siméon : Samuel, fils d'Ammihud ;
20 Samuel, filho de Amiúde, da tribo de Simeão;
21 pour la tribu de Benjamin Elidad, fils de Kislon ;
21 Elidade, filho de Quislom, da tribo de Benjamim;
22 prince pour la tribu des fils de Dan : Buki, fils de Jogli ;
22 Buqui, filho de Jogli, o líder da tribo de Dã;
23 pour les fils de Joseph, prince pour la tribu des fils de Manassé : Hanniel, fils d'Ephod ;
23 Haniel, filho de Éfode, o líder da tribo de Manassés, filho de José;
24 et prince pour la tribu des fils d'Ephraïm : Kémuel, fils de Siphtan ;
24 Quemuel, filho de Siftã, o líder da tribo de Efraim, filho de José;
25 prince pour la tribu des fils de Zabulon : Elitsaphan, fils de Parnac ;
25 Elizafã, filho de Parnaque, o líder da tribo de Zebulom;
26 prince pour la tribu des fils d'Issacar : Paltiel, fils d'Azzan ;
26 Paltiel, filho de Azã, o líder da tribo de Issacar;
27 prince pour la tribu des fils d'Asser : Ahihud, fils de Sélomi ;
27 Aiúde, filho de Selomi, o líder da tribo de Aser;
28 prince pour la tribu des fils de Nephthali : Pédahel, fils d'Ammihud.
28 Pedael, filho de Amiúde, o líder da tribo de Naftali".
29 Tels sont ceux à qui l'Eternel ordonna de partager le pays de Canaan entre les fils d'Israël.
29 Foram esses os homens a quem o Senhor ordenou que distribuíssem a herança aos israelitas na terra de Canaã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra