Números 34

FREBBB vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Et l'Eternel parla à Moïse, en disant :
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 Donne cet ordre aux fils d'Israël, et dis-leur : Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, voici le pays qui vous tombera en partage : le pays de Canaan, selon ses limites.
2 Dá ordem aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando entrardes na terra de Canaã, terra esta que vos há de cair em herança, por toda a sua extensão,
3 Vous aurez pour le côté du midi le désert de Tsin, jusqu'à Edom, et votre frontière méridionale partira de l'extrémité de la mer Salée à l'orient ;
3 a banda do sul será desde o deserto de Zim, ao longo de Edom; e o limite do sul se estenderá da extremidade do Mar Salgado, para o oriente;
4 et la frontière inclinera au sud par la montée d'Akrabbim, et passera par Tsin, et son extrémité sera au midi de Kadès-Barnéa ; et elle s'en ira vers Hatsar-Addar, et passera par Atsmon ;
4 e este limite irá rodeando para o sul da subida de Acrabim, e continuará até Zim; e, saindo ao sul de Cades-Barnéia, seguirá para Hazar-Hadar, e continuará até Azmom;
5 et la frontière inclinera depuis Atsmon vers le Torrent d'Egypte, et son extrémité touchera la mer.
5 e daí irá rodeando até o ribeiro do Egito, e terminará na praia do mar.
6 Et votre frontière occidentale, ce sera la grande mer : ce sera là votre frontière à l'occident.
6 Para o ocidente, o Mar Grande vos será por limite; o próprio mar será o vosso limite ocidental.
7 Et voici quelle sera votre frontière septentrionale : à partir de la grande mer, vous la tracerez par la montagne de Hor ;
7 Este será o vosso limite setentrional: desde o Mar Grande marcareis para vós até o Monte Hor;
8 depuis la montagne de Hor, vous la tracerez par le chemin de Hamath, et l'extrémité de la frontière sera vers Tsédad ;
8 desde o monte Hor marcareis até a entrada de Hamate; daí ele se estenderá até Zedade;
9 et la frontière s'en ira à Ziphron, et son extrémité sera à Hatsar-Enan : ce sera votre frontière au septentrion.
9 dali continuará até Zifrom, e irá terminar em Hazar-Enã. Este será o vosso limite setentrional.
10 Et vous tracerez votre frontière orientale de Hatsar-Enan à Sépham ;
10 Marcareis o vosso limite oriental desde Hazar-Enã até Sefã;
11 et la frontière descendra de Sépham vers Ribla, à l'orient d'Aïn ; et la frontière descendra et s'étendra le long de la mer de Kinnéreth, à l'orient ;
11 este limite descerá de Sefã até Ribla, ao oriente de Aim; depois irá descendo ao longo da borda do mar de Quinerete ao oriente;
12 et la frontière descendra vers le Jourdain, et son extrémité sera la mer Salée. Tel sera votre pays, selon ses frontières tout autour.
12 descerá ainda para o Jordão, e irá terminar no Mar Salgado. Esta será a vossa terra, segundo os seus limites em redor.
13 Et Moïse donna cet ordre aux fils d'Israël, en disant : C'est là le pays que vous partagerez par le sort et que l'Eternel a ordonné d'attribuer aux neuf tribus et demie.
13 Moisés, pois, deu ordem aos filhos de Israel, dizendo: Esta é a terra que herdareis por sortes, a qual o Senhor mandou que se desse às nove tribos e à meia tribo;
14 Car la tribu des fils de Ruben, selon leurs maisons patriarcales, et la tribu des fils de Gad, selon leurs maisons patriarcales, et la demi-tribu de Manassé ont pris leur héritage.
14 porque a tribo dos filhos de Rúben, segundo as casas de seus pais, e a tribo dos filhos de Gade, segundo as casas de seus pais, como também a meia tribo de Manassés, já receberam a sua herança;
15 Ces deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage au-delà du Jourdain de Jéricho, du côté de l'orient.
15 isto é, duas tribos e meia já receberam a sua herança aquém do Jordão, na altura de Jericó, do lado oriental.
16 Et l'Eternel parla à Moïse en disant :
16 Disse mais o Senhor a Moisés:
17 Voici les noms des hommes qui partageront entre vous le pays : Eléazar, le sacrificateur, et Josué, fils de Nun ;
17 Estes são os nomes dos homens que vos repartirão a terra por herança: Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num;
18 et vous prendrez un prince par tribu pour vous partager le pays.
18 também tomareis de cada tribo um príncipe, para repartir a terra em herança.
19 Voici les noms de ces hommes : pour la tribu de Juda Caleb : fils de Jéphunné ;
19 E estes são os nomes dos homens: Da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné:
20 pour la tribu des fils de Siméon : Samuel, fils d'Ammihud ;
20 da tribo dos filhos de Simeão, Semuel, filho de Amiúde;
21 pour la tribu de Benjamin Elidad, fils de Kislon ;
21 da tribo de Benjamim, Elidá, filho de Quislom;
22 prince pour la tribu des fils de Dan : Buki, fils de Jogli ;
22 da tribo dos filhos de Dã o príncipe Buqui, filho de Jógli;
23 pour les fils de Joseph, prince pour la tribu des fils de Manassé : Hanniel, fils d'Ephod ;
23 dos filhos de José: da tribo dos filhos de Manassés o príncipe Haniel, filho de Éfode;
24 et prince pour la tribu des fils d'Ephraïm : Kémuel, fils de Siphtan ;
24 da tribo dos filhos de Efraim o príncipe Quemuel, filho de Siftã;
25 prince pour la tribu des fils de Zabulon : Elitsaphan, fils de Parnac ;
25 da tribo dos filhos de Zebulom o príncipe Elizafã, filho de Parnaque;
26 prince pour la tribu des fils d'Issacar : Paltiel, fils d'Azzan ;
26 da tribo dos filhos de Issacar o príncipe Paltiel, filho de Azã;
27 prince pour la tribu des fils d'Asser : Ahihud, fils de Sélomi ;
27 da tribo dos filhos de Aser o príncipe Aiúde, filho de Selômi;
28 prince pour la tribu des fils de Nephthali : Pédahel, fils d'Ammihud.
28 da tribo dos filhos de Naftali o príncipe Pedael, filho de Amiúde.
29 Tels sont ceux à qui l'Eternel ordonna de partager le pays de Canaan entre les fils d'Israël.
29 Estes são aqueles a quem o Senhor ordenou que repartissem a herança pelos filhos de Israel na terra de Canaã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra