Números 29

FRASBL vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 "'Au|strong="H6213" septième|strong="H7637" mois|strong="H2320", le|strong="H6213" premier|strong="H6213" jour|strong="H3117" du|strong="H3117" mois|strong="H2320", vous|strong="H3117" aurez|strong="H6213" une|strong="H6213" sainte|strong="H6944" convocation|strong="H4744" ; vous|strong="H3117" ne|strong="H3808" ferez|strong="H6213" aucun|strong="H3808" travail|strong="H5656" régulier. C'est|strong="H3117" un|strong="H6213" jour|strong="H3117" où|strong="H3117" l'on|strong="H3117" fait|strong="H6213" sonner les|strong="H6213" trompettes|strong="H8643" pour|strong="H6213" vous|strong="H3117".
1 Semelhantemente, tereis santa convocação no sétimo mês, no primeiro dia do mês; nenhuma obra servil fareis; ser-vos-á um dia de jubilação.
2 Vous|strong="H3068" offrirez|strong="H6213" un|strong="H1121" holocauste|strong="H5930" d'agréable|strong="H5207" odeur|strong="H7381" à|strong="H3068" Yahvé : un|strong="H1121" jeune|strong="H1241" taureau|strong="H6499", un|strong="H1121" bélier|strong="H1121", sept|strong="H7651" agneaux|strong="H3532" mâles d'un|strong="H1121" an|strong="H8141" sans|strong="H8141" défaut|strong="H8549" ;
2 Então, por holocausto, em cheiro suave ao Senhor , oferecereis um bezerro, um carneiro e sete cordeiros de um ano, sem mancha.
3 et|strong="H6499" leur|strong="H8147" offrande|strong="H4503" de|strong="H4503" farine|strong="H5560", de|strong="H4503" la|strong="H8147" fleur|strong="H5560" de|strong="H4503" farine|strong="H5560" mélangée à|strong="H4503" de|strong="H4503" l|strong="H4503"'huile|strong="H8081" : 3 et|strong="H6499" leur|strong="H8147" offrande|strong="H4503" de|strong="H4503" farine|strong="H5560" fine mélangée à|strong="H4503" de|strong="H4503" l|strong="H4503"'huile|strong="H8081" : trois|strong="H7969" dixièmes|strong="H6241" pour|strong="H4503" le|strong="H1101" taureau|strong="H6499", deux|strong="H8147" dixièmes|strong="H6241" pour|strong="H4503" le|strong="H1101" bélier,
3 E pela sua oferta de manjares de flor de farinha misturada com azeite, três décimas para o bezerro, e duas décimas para o carneiro,
4 et|strong="H3532" un|strong="H3532" dixième|strong="H6241" pour|strong="H6241" chacun|strong="H6241" des|strong="H3532" sept|strong="H7651" agneaux|strong="H3532" ;
4 e uma décima para um cordeiro, para cada um dos sete cordeiros;
5 et|strong="H5921" un|strong="H2403" bouc|strong="H8163" en|strong="H5921" sacrifice|strong="H3722" pour|strong="H5921" le|strong="H5921" péché|strong="H2403", afin de|strong="H5921" faire|strong="H2403" l'expiation|strong="H2403" pour|strong="H5921" toi|strong="H5921" ;
5 e um bode, para expiação do pecado, para fazer expiação por vós;
6 en|strong="H3068" plus|strong="H3068" de|strong="H3068" l|strong="H4503"'holocauste|strong="H5930" de|strong="H3068" la|strong="H3068" nouvelle lune|strong="H2320" et|strong="H3068" de|strong="H3068" son|strong="H3068" offrande|strong="H4503" de|strong="H3068" farine, de|strong="H3068" l|strong="H4503"'holocauste|strong="H5930" perpétuel|strong="H8548" et|strong="H3068" de|strong="H3068" son|strong="H3068" offrande|strong="H4503" de|strong="H3068" farine, et|strong="H3068" de|strong="H3068" leurs|strong="H3068" libations|strong="H5262", selon|strong="H3068" les|strong="H3068" règles|strong="H4941" établies|strong="H4941", en|strong="H3068" sacrifice|strong="H3068" consumé par|strong="H3068" le|strong="H3068" feu|strong="H3068" devant l|strong="H4503"'Éternel|strong="H3068", d'une|strong="H3068" agréable|strong="H5207" odeur|strong="H7381".
6 além do holocausto do mês, e a sua oferta de manjares, e o holocausto contínuo, e a sua oferta de manjares, com as suas libações, segundo o seu estatuto, em cheiro suave, oferta queimada ao Senhor .
7 "'Le|strong="H6213" dixième|strong="H6218" jour|strong="H2320" de|strong="H6213" ce|strong="H6213" septième|strong="H7637" mois|strong="H2320", vous|strong="H5315" aurez|strong="H6213" une|strong="H6213" convocation|strong="H4744" sainte|strong="H6944". Vous|strong="H5315" affligerez vos|strong="H6213" âmes|strong="H5315". Vous|strong="H5315" ne|strong="H3808" ferez|strong="H6213" aucun|strong="H3808" travail|strong="H4399",
7 E, no dia dez deste sétimo mês, tereis santa convocação e afligireis a vossa alma; nenhuma obra fareis.
8 mais vous|strong="H3068" offrirez|strong="H7126" à|strong="H3068" Yahvé un|strong="H1121" holocauste|strong="H5930" d'agréable|strong="H5207" odeur|strong="H7381" : un|strong="H1121" jeune|strong="H1241" taureau|strong="H6499", un|strong="H1121" bélier|strong="H1121", sept|strong="H7651" agneaux|strong="H3532" mâles d'un|strong="H1121" an|strong="H8141", tous|strong="H1121" sans|strong="H8141" défaut|strong="H8549",
8 Mas, por holocausto, em cheiro suave ao Senhor , oferecereis um bezerro, um carneiro e sete cordeiros de um ano; ser-vos-ão eles sem mancha.
9 et|strong="H6499" leur|strong="H8147" offrande|strong="H4503" de|strong="H4503" farine|strong="H5560" fine mélangée à|strong="H4503" de|strong="H4503" l|strong="H4503"'huile|strong="H8081" : trois|strong="H7969" dixièmes|strong="H6241" pour|strong="H4503" le|strong="H1101" taureau|strong="H6499", deux|strong="H8147" dixièmes|strong="H6241" pour|strong="H4503" le|strong="H1101" bélier,
9 E, pela sua oferta de manjares de flor de farinha misturada com azeite, três décimas para o bezerro, duas décimas para o carneiro
10 un|strong="H3532" dixième|strong="H6241" pour|strong="H6241" chacun|strong="H6241" des|strong="H3532" sept|strong="H7651" agneaux|strong="H3532",
10 e uma décima para um cordeiro, para cada um dos sete cordeiros;
11 un|strong="H2403" bouc|strong="H8163" en|strong="H2403" sacrifice|strong="H8548" pour|strong="H4503" le|strong="H2403" péché|strong="H2403", en|strong="H2403" plus du|strong="H5930" sacrifice|strong="H8548" d'expiation|strong="H2403" pour|strong="H4503" le|strong="H2403" péché|strong="H2403", de|strong="H2403" l|strong="H4503"'holocauste|strong="H5930" perpétuel|strong="H8548", de|strong="H2403" l|strong="H4503"'offrande|strong="H4503" de|strong="H2403" farine et|strong="H4503" des|strong="H4503" libations|strong="H5262".
11 um bode, para expiação do pecado, além da expiação do pecado pelas propiciações, e o holocausto contínuo, e a sua oferta de manjares com as suas libações.
12 "'Le|strong="H3068" quinzième|strong="H2568" jour|strong="H3117" du|strong="H3117" septième|strong="H7637" mois|strong="H2320", vous|strong="H3068" aurez|strong="H6213" une|strong="H6213" sainte|strong="H6944" convocation|strong="H4744". Vous|strong="H3068" ne|strong="H3808" ferez|strong="H6213" aucun|strong="H3808" travail|strong="H5656" régulier. Vous|strong="H3068" célébrerez|strong="H2287" une|strong="H6213" fête|strong="H2282" en|strong="H3117" l'honneur de|strong="H3117" Yahvé pendant|strong="H3117" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117".
12 Semelhantemente, aos quinze dias deste sétimo mês, tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis; mas sete dias celebrareis festa ao Senhor .
13 Vous|strong="H3068" offrirez|strong="H7126" un|strong="H1121" holocauste|strong="H5930", un|strong="H1121" sacrifice|strong="H3068" consumé par|strong="H3068" le|strong="H3068" feu|strong="H3068", d'une|strong="H3068" odeur|strong="H7381" agréable|strong="H5207" à|strong="H3068" l|strong="H8141"'Éternel|strong="H3068" : treize|strong="H7969" jeunes|strong="H1121" taureaux|strong="H6499", deux|strong="H8147" béliers|strong="H8147", quatorze|strong="H3068" agneaux|strong="H3532" mâles d'un|strong="H1121" an|strong="H8141", tous|strong="H8147" sans|strong="H8141" défaut|strong="H8549" ;
13 E, por holocausto, em oferta queimada, de cheiro suave ao Senhor , oferecereis treze bezerros, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano; ser-vos-ão eles sem mancha.
14 et|strong="H6499" leur|strong="H8147" offrande|strong="H4503" de|strong="H4503" farine|strong="H5560", de|strong="H4503" la|strong="H6240" fleur|strong="H5560" de|strong="H4503" farine|strong="H5560" mélangée à|strong="H4503" de|strong="H4503" l|strong="H4503"'huile|strong="H8081" : trois|strong="H7969" dixièmes|strong="H6241" pour|strong="H4503" chaque|strong="H6241" taureau|strong="H6499" des|strong="H8147" treize|strong="H7969" taureaux|strong="H6499", deux|strong="H8147" dixièmes|strong="H6241" pour|strong="H4503" chaque|strong="H6241" bélier des|strong="H8147" deux|strong="H8147" béliers|strong="H8147",
14 E, pela sua oferta de manjares de flor de farinha misturada com azeite, três décimas para um bezerro, para cada um dos treze bezerros, duas décimas para cada carneiro, entre os dois carneiros;
15 et|strong="H3532" un|strong="H3532" dixième|strong="H6241" pour|strong="H6241" chaque|strong="H6241" agneau|strong="H3532" des|strong="H3532" quatorze|strong="H3532" agneaux|strong="H3532" ;
15 e, para um cordeiro, uma décima, para cada um dos catorze cordeiros;
16 et|strong="H4503" un|strong="H2403" bouc|strong="H8163" pour|strong="H4503" le|strong="H2403" sacrifice|strong="H8548" pour|strong="H4503" le|strong="H2403" péché|strong="H2403", en|strong="H2403" plus de|strong="H2403" l|strong="H4503"'holocauste|strong="H5930" perpétuel|strong="H8548", de|strong="H2403" l|strong="H4503"'offrande|strong="H4503" et|strong="H4503" de|strong="H2403" la|strong="H8548" libation|strong="H5262".
16 e um bode, para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e a sua libação.
17 "'Le|strong="H3117" second|strong="H8145" jour|strong="H3117", tu|strong="H3117" offriras douze|strong="H8147" jeunes|strong="H1121" taureaux|strong="H6499", deux|strong="H8147" béliers|strong="H8147" et|strong="H1121" quatorze|strong="H3117" agneaux|strong="H3532" mâles d'un|strong="H1121" an|strong="H8141" sans|strong="H8141" défaut|strong="H8549",
17 Depois, no segundo dia, doze bezerros, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem mancha;
18 avec|strong="H4503" leurs offrandes|strong="H4503" et|strong="H4941" leurs libations|strong="H5262" pour|strong="H4503" les|strong="H4557" taureaux|strong="H6499", les|strong="H4557" béliers|strong="H4557" et|strong="H4941" les|strong="H4557" agneaux|strong="H3532", selon|strong="H4941" leur|strong="H4557" nombre|strong="H4557", d'après l|strong="H4503"'ordonnance|strong="H4941" ;
18 e a sua oferta de manjares e as suas libações para os bezerros, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto;
19 et|strong="H4503" un|strong="H2403" bouc|strong="H8163" pour|strong="H4503" le|strong="H2403" sacrifice|strong="H8548" pour|strong="H4503" le|strong="H2403" péché|strong="H2403", en|strong="H2403" plus de|strong="H2403" l|strong="H4503"'holocauste|strong="H5930" perpétuel|strong="H8548", avec|strong="H4503" ses|strong="H4503" offrandes|strong="H4503" et|strong="H4503" ses|strong="H4503" libations|strong="H5262".
19 e um bode, para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e as suas libações.
20 "'Le|strong="H3117" troisième|strong="H7992" jour|strong="H3117", onze|strong="H6249" taureaux|strong="H6499", deux|strong="H8147" béliers|strong="H8147", quatorze|strong="H3117" agneaux|strong="H3532" mâles d'un|strong="H1121" an|strong="H8141" sans|strong="H8141" défaut|strong="H8549",
20 E, no terceiro dia, onze bezerros, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem mancha;
21 avec|strong="H4503" leurs offrandes|strong="H4503" et|strong="H4941" leurs libations|strong="H5262" pour|strong="H4503" les|strong="H4557" taureaux|strong="H6499", les|strong="H4557" béliers|strong="H4557" et|strong="H4941" les|strong="H4557" agneaux|strong="H3532", selon|strong="H4941" leur|strong="H4557" nombre|strong="H4557", d'après les|strong="H4557" règles|strong="H4941" établies|strong="H4941" ;
21 e as suas ofertas de manjares e as suas libações para os bezerros, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto;
22 et|strong="H4503" un|strong="H2403" bouc|strong="H8163" pour|strong="H4503" le|strong="H2403" sacrifice|strong="H8548" pour|strong="H4503" le|strong="H2403" péché|strong="H2403", en|strong="H2403" plus de|strong="H2403" l|strong="H4503"'holocauste|strong="H5930" perpétuel|strong="H8548", de|strong="H2403" l|strong="H4503"'offrande|strong="H4503" et|strong="H4503" de|strong="H2403" la|strong="H8548" libation|strong="H5262".
22 e um bode, para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, e a sua oferta de manjares, e a sua libação.
23 "'Le|strong="H3117" quatrième|strong="H7243" jour|strong="H3117", dix|strong="H6235" taureaux|strong="H6499", deux|strong="H8147" béliers|strong="H8147", quatorze|strong="H3117" agneaux|strong="H3532" mâles d'un|strong="H1121" an|strong="H8141" sans|strong="H8141" défaut|strong="H8549" ;
23 E, no quarto dia, dez bezerros, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem mancha;
24 leurs offrandes|strong="H4503" et|strong="H4941" leurs libations|strong="H5262" pour|strong="H4503" les|strong="H4557" taureaux|strong="H6499", pour|strong="H4503" les|strong="H4557" béliers|strong="H4557" et|strong="H4941" pour|strong="H4503" les|strong="H4557" agneaux|strong="H3532", selon|strong="H4941" leur|strong="H4557" nombre|strong="H4557", d'après les|strong="H4557" règles|strong="H4941" établies|strong="H4941" ;
24 a sua oferta de manjares e as suas libações para os bezerros, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o número, segundo o estatuto;
25 et|strong="H4503" un|strong="H2403" bouc|strong="H8163" pour|strong="H4503" le|strong="H2403" sacrifice|strong="H8548" pour|strong="H4503" le|strong="H2403" péché|strong="H2403", en|strong="H2403" plus de|strong="H2403" l|strong="H4503"'holocauste|strong="H5930" perpétuel|strong="H8548", de|strong="H2403" son|strong="H2403" offrande|strong="H4503" et|strong="H4503" de|strong="H2403" sa|strong="H8548" libation|strong="H5262".
25 e um bode, para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e a sua libação.
26 "'Le|strong="H3117" cinquième|strong="H2549" jour|strong="H3117", neuf|strong="H8672" taureaux|strong="H6499", deux|strong="H8147" béliers|strong="H8147", quatorze|strong="H3117" agneaux|strong="H3532" mâles d'un|strong="H1121" an|strong="H8141" sans|strong="H8141" défaut|strong="H8549",
26 E, no quinto dia, nove bezerros, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano, sem mancha;
27 avec|strong="H4503" leurs offrandes|strong="H4503" et|strong="H4941" leurs libations|strong="H5262" pour|strong="H4503" les|strong="H4557" taureaux|strong="H6499", les|strong="H4557" béliers|strong="H4557" et|strong="H4941" les|strong="H4557" agneaux|strong="H3532", selon|strong="H4941" leur|strong="H4557" nombre|strong="H4557", d'après les|strong="H4557" règles|strong="H4941" établies|strong="H4941",
27 e a sua oferta de manjares e a suas libações para os bezerros, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o número, segundo o estatuto;
28 et|strong="H4503" un|strong="H2403" bouc|strong="H8163" pour|strong="H4503" le|strong="H2403" sacrifice|strong="H8548" pour|strong="H4503" le|strong="H2403" péché|strong="H2403", en|strong="H2403" plus de|strong="H2403" l|strong="H4503"'holocauste|strong="H5930" perpétuel|strong="H8548", de|strong="H2403" l|strong="H4503"'offrande|strong="H4503" et|strong="H4503" de|strong="H2403" la|strong="H8548" libation|strong="H5262".
28 e um bode, para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, e a sua oferta de manjares e a sua libação.
29 "'Le|strong="H3117" sixième|strong="H8345" jour|strong="H3117", huit|strong="H8083" taureaux|strong="H6499", deux|strong="H8147" béliers|strong="H8147", quatorze|strong="H3117" agneaux|strong="H3532" mâles d'un|strong="H1121" an|strong="H8141" sans|strong="H8141" défaut|strong="H8549",
29 E, no sexto dia, oito bezerros, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem mancha;
30 avec|strong="H4503" leurs offrandes|strong="H4503" et|strong="H4941" leurs libations|strong="H5262" pour|strong="H4503" les|strong="H4557" taureaux|strong="H6499", pour|strong="H4503" les|strong="H4557" béliers|strong="H4557" et|strong="H4941" pour|strong="H4503" les|strong="H4557" agneaux|strong="H3532", selon|strong="H4941" leur|strong="H4557" nombre|strong="H4557", d'après les|strong="H4557" règles|strong="H4941" établies|strong="H4941",
30 e a sua oferta de manjares e as suas libações para os bezerros, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto;
31 et|strong="H4503" un|strong="H2403" bouc|strong="H8163" pour|strong="H4503" le|strong="H2403" sacrifice|strong="H8548" pour|strong="H4503" le|strong="H2403" péché|strong="H2403", en|strong="H2403" plus de|strong="H2403" l|strong="H4503"'holocauste|strong="H5930" perpétuel|strong="H8548", de|strong="H2403" son|strong="H2403" offrande|strong="H4503" et|strong="H4503" de|strong="H2403" ses|strong="H4503" libations|strong="H5262".
31 e um bode, para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e a sua libação.
32 "'Le|strong="H3117" septième|strong="H7637" jour|strong="H3117", sept|strong="H7651" taureaux|strong="H6499", deux|strong="H8147" béliers|strong="H8147", quatorze|strong="H3117" agneaux|strong="H3532" mâles d'un|strong="H1121" an|strong="H8141" sans|strong="H8141" défaut|strong="H8549",
32 E, no sétimo dia, sete bezerros, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem mancha;
33 avec|strong="H4503" leurs offrandes|strong="H4503" et|strong="H4941" leurs libations|strong="H5262" pour|strong="H4503" les|strong="H4557" taureaux|strong="H6499", les|strong="H4557" béliers|strong="H4557" et|strong="H4941" les|strong="H4557" agneaux|strong="H3532", selon|strong="H4941" leur|strong="H4557" nombre|strong="H4557", d'après les|strong="H4557" règles|strong="H4941" établies|strong="H4941",
33 e a sua oferta de manjares e as suas libações para os bezerros, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o seu estatuto;
34 et|strong="H4503" un|strong="H2403" bouc|strong="H8163" pour|strong="H4503" le|strong="H2403" sacrifice|strong="H8548" pour|strong="H4503" le|strong="H2403" péché|strong="H2403", en|strong="H2403" plus de|strong="H2403" l|strong="H4503"'holocauste|strong="H5930" perpétuel|strong="H8548", de|strong="H2403" son|strong="H2403" offrande|strong="H4503" et|strong="H4503" de|strong="H2403" sa|strong="H8548" libation|strong="H5262".
34 e um bode, para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e a sua libação.
35 "'Le|strong="H6213" huitième|strong="H8066" jour|strong="H3117", vous|strong="H3117" aurez|strong="H6213" une|strong="H6213" assemblée|strong="H6213" solennelle|strong="H6116". Vous|strong="H3117" ne|strong="H3808" ferez|strong="H6213" aucun|strong="H3808" travail|strong="H5656" régulier ;
35 No oitavo dia, tereis dia de solenidade; nenhuma obra servil fareis;
36 mais vous|strong="H3068" offrirez|strong="H7126" un|strong="H1121" holocauste|strong="H5930", un|strong="H1121" sacrifice|strong="H3068" consumé par|strong="H3068" le|strong="H3068" feu|strong="H3068", d'une|strong="H3068" agréable|strong="H5207" odeur|strong="H7381" à|strong="H3068" Yahvé : un|strong="H1121" taureau|strong="H6499", un|strong="H1121" bélier|strong="H1121", sept|strong="H7651" agneaux|strong="H3532" mâles d'un|strong="H1121" an|strong="H8141" sans|strong="H8141" défaut|strong="H8549" ;
36 e, por holocausto, em oferta queimada de cheiro suave ao Senhor , oferecereis um bezerro, um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem mancha;
37 l|strong="H4503"'offrande|strong="H4503" et|strong="H4941" la|strong="H4941" libation|strong="H5262" du|strong="H4941" taureau|strong="H6499", du|strong="H4941" bélier|strong="H3532" et|strong="H4941" des|strong="H4557" agneaux|strong="H3532" seront déterminées d'après leur|strong="H4557" nombre|strong="H4557", selon|strong="H4941" les|strong="H4557" règles|strong="H4941" établies|strong="H4941" ;
37 a sua oferta de manjares e as suas libações para o bezerro, para o carneiro e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto;
38 et|strong="H4503" un|strong="H2403" bouc|strong="H8163" en|strong="H2403" sacrifice|strong="H8548" pour|strong="H4503" le|strong="H2403" péché|strong="H2403", en|strong="H2403" plus de|strong="H2403" l|strong="H4503"'holocauste|strong="H5930" perpétuel|strong="H8548", de|strong="H2403" l|strong="H4503"'offrande|strong="H4503" et|strong="H4503" de|strong="H2403" la|strong="H8548" libation|strong="H5262".
38 e um bode, para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, e a sua oferta de manjares, e a sua libação.
39 "'Tu|strong="H3068" les|strong="H3068" offriras|strong="H6213" à|strong="H3068" Yahvé lors|strong="H3068" de|strong="H6213" tes|strong="H6213" fêtes|strong="H4150", en|strong="H6213" plus|strong="H6213" de|strong="H6213" tes|strong="H6213" vœux|strong="H5088" et|strong="H3068" de|strong="H6213" tes|strong="H6213" offrandes|strong="H4503" volontaires|strong="H5071", pour|strong="H6213" tes|strong="H6213" holocaustes|strong="H5930", tes|strong="H6213" offrandes|strong="H4503" de|strong="H6213" repas|strong="H6213", tes|strong="H6213" libations|strong="H5262" et|strong="H3068" tes|strong="H6213" sacrifices|strong="H3068" de|strong="H6213" paix'".
39 Estas coisas fareis ao Senhor nas vossas solenidades, além dos vossos votos, e das vossas ofertas voluntárias, com os vossos holocaustos, e com as vossas ofertas de manjares, e com as vossas libações, e com as vossas ofertas pacíficas.
40 Moïse dit aux enfants d'Israël tout ce que l'Éternel lui avait ordonné.
40 E falou Moisés aos filhos de Israel, conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra