Números 33

FLR vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ku kyanya Abahisiraheeri bakalyoka i Miisiri, bakarongoorwa na Musa bo na Harooni. Indambo zo bâli kizi kulikira, ziri nyandike hano hiꞌfwo.
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 Nahano anabwira Musa kwo ayandikage ngiisi ho bâli kizi shumbika, na ngiisi ho bâli kizi lenga.
2 Moisés escreveu os lugares de que saíram, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor . E são estas as suas caminhadas, segundo os lugares de que saíram:
3 Mu siku ikumi na zitaanu zoꞌmwezi gwa mbere, ulusiku úlukakulikira Ipasaka ya mbere, Abahisiraheeri banayimuka mu kaaya keꞌRameseesi, mu masu gaꞌBamiisiri booshi.
3 eles partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês. No dia seguinte ao da Páscoa, os filhos de Israel saíram, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 Balya Bamiisiri, bâli ki gweti bagaziika ifula zaabo zo Nahano akayita mu bushigi. Kwokwo, kwo Nahano akayerekana ku bushobozi, kweꞌmigisi yeꞌMiisiri iryagagi ya bibeesha.
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia matado entre eles; também contra os deuses o Senhor executou juízos.
5 Yabo Bahisiraheeri, iri bakayimuka i Rameseesi, banagendi shumbika i Sukooti.
5 Os filhos de Israel partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 Neꞌri bakayimuka i Sukooti, banagendi shumbika i Hetamu, ha butambi liꞌshamba.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, que está no fim do deserto.
7 Neꞌri bakayimuka yaho i Hetamu, banagalukira i Pi-Hahirooti, áhali mu langiiza i Baali-Sefooni, banagendi shumbika hoofi lyeꞌMigidoli.
7 Partiram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 Neꞌri bakayimuka i Pi-Hahirooti, banajabuka Inyaaja Ndukula, banayingira mwiꞌshamba. Neꞌri hakalenga isiku zishatu bagweti bagagenda mwiꞌshamba lyeꞌHetamu, banagendi shumbika i Mara.
8 Partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar em direção ao deserto e, depois de terem caminhado três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 Neꞌri bakayimuka yaho i Mara, banagendi shumbika i Herimu. Yaho, banahagwana ishyoko ikumi na zibiri, neꞌbiti byeꞌbigazi makumi galinda.
9 Partiram de Mara e chegaram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Neꞌri bakayimuka i Herimu, banagendi shumbika hoofi neꞌNyaaja Ndukula.
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Neꞌri bakayimuka ha Nyaaja Ndukula, banagendi shumbika mwiꞌshamba lyeꞌSiini.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Neꞌri bakayimuka mwiꞌshamba lyeꞌSiini, banagendi shumbika i Dofeka.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Neꞌri bakayimuka i Dofeka, banagendi shumbika i Halushi.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Neꞌri bakayimuka i Halushi, banagendi shumbika i Refidimu.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, porém ali não havia água para o povo beber.
15 Neꞌri bakayimuka i Refidimu, banagendi shumbika mwiꞌshamba lyeꞌSinaayi.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Neꞌri bakayimuka mwiꞌshamba lyeꞌSinaayi, banagendi shumbika i Kiburooti-Hatava.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Neꞌri bakayimuka i Kiburooti-Hatava, banagendi shumbika i Haserooti.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Neꞌri bakayimuka i Haserooti, banagendi shumbika i Ritema.
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritma.
19 Neꞌri bakayimuka i Ritema, banagendi shumbika i Rimooni-Pereesi.
19 Partiram de Ritma e acamparam em Rimom-Perez.
20 Neꞌri bakayimuka i Rimooni-Pereesi, banagendi shumbika i Ribuna.
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Neꞌri bakayimuka i Ribuna, banagendi shumbika i Risa.
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Neꞌri bakayimuka i Risa, banagendi shumbika i Kehelata.
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Neꞌri bakayimuka i Kehelata, banagendi shumbika i Sheferi.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Sefer.
24 Neꞌri bakayimuka i Sheferi, banagendi shumbika i Harada.
24 Partiram do monte Sefer e acamparam em Harada.
25 Neꞌri bakayimuka i Harada, banagendi shumbika i Makeheloti.
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Neꞌri bakayimuka i Makeheloti, banagendi shumbika i Tahati.
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Neꞌri bakayimuka i Tahati, banagendi shumbika i Terashi.
27 Partiram de Taate e acamparam em Tera.
28 Neꞌri bakayimuka i Terashi, banagendi shumbika i Mitika.
28 Partiram de Tera e acamparam em Mitca.
29 Neꞌri bakayimuka i Mitika, banagendi shumbika i Hashemona.
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Neꞌri bakayimuka i Hashemona, banagendi shumbika i Mosheroti.
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Neꞌri bakayimuka i Mosheroti, banagendi shumbika i Bene-Yakani.
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Neꞌri bakayimuka i Bene-Yakani, banagendi shumbika i Hoori-Hagidigadi.
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 Neꞌri bakayimuka i Hoori-Hagidigadi, banagendi shumbika i Yotibata.
33 Partiram de Hor-Hagidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Neꞌri bakayimuka i Yotibata, banagendi shumbika i Haburona.
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Neꞌri bakayimuka i Haburona, banagendi shumbika i Hezyoni-Gebeeri.
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Neꞌri bakayimuka i Hezyoni-Gebeeri, banagendi shumbika i Kadeeshi, mwiꞌshamba lyeꞌSiini.
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 Neꞌri bakayimuka i Kadeeshi, banagendi shumbika ku mugazi Hoori, ku lubibi lweꞌkihugo kyeꞌHedoomu.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 Ikyanya bakaba bakoli shumbisiri yaho mwiꞌdako lyoꞌmugazi Hoori, Nahano anabwira umugingi Harooni kwo azamuukirage mwiꞌrango. Harooni anasimbaha, anagendi fwira haaho. Lwâli lusiku lwa mbere lwoꞌmwezi gwa kataanu, ukukwiza imyaka makumi gana Abahisiraheeri bashaaziri i Miisiri.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu o monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no primeiro dia do quinto mês do quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito.
39 Ku yikyo kyanya, Harooni akafwa, âli kola neꞌmyaka igana na makumi gabiri niꞌshatu.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 Mwami weꞌHaraadi, Umukaanani, âli tuuziri mu kaaya keꞌNegebu, anabwirwa kwaꞌBahisiraheeri bayija.
40 Então o rei cananeu de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, soube que os filhos de Israel estavam chegando.
41 Abahisiraheeri banayimuka yaho i Hoori, banagendi shumbika i Salimona.
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Neꞌri bakayimuka i Salimona, banagendi shumbika i Punoni.
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Neꞌri bakayimuka i Punoni, banagendi shumbika i Hobooti.
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 Neꞌri bakayimuka i Hobooti, banagendi shumbika i Hiye-Habariimu, ku lubibi neꞌMohabu.
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Neꞌri bakayimuka i Hiye-Habariimu, banagendi shumbika i Dibooni-Gaadi.
45 Partiram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Neꞌri bakayimuka i Dibooni-Gaadi, banagendi shumbika i Halimooni-Dibilatahimu.
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Neꞌri bakayimuka i Halimooni-Dibilatahimu, banagendi shumbika isheere yeꞌmigazi Habariimu, íri mu lolana noꞌmugazi Nebo.
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 Neꞌri bakayimuka mu migazi yeꞌHabariimu, banagendi shumbika mu ndekeera yeꞌMohabu, ku ngombe yoꞌlwiji Yorodaani, áhali mu langiiza i Yeriko.
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 Yaho mwiꞌyo ndekeera yeꞌMohabu, banashumbika ku ngombe yoꞌlwiji Yorodaani, ha kati keꞌBeeti-Yeshimooti neꞌHabeeri-Shitimu.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 Yabo Bahisiraheeri bâli shumbisiri ku ngombe yoꞌlwiji Yorodaani, mu ndekeera yeꞌMohabu áhali mu lola i Yeriko. Haaho, Nahano anamenyeesa Musa,
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 kwo abwire Abahisiraheeri kwokuno: «Ikyanya mugajabuka ulwiji Yorodaani mu kuyingira i Kaanani,
51 — Fale com os filhos de Israel e diga-lhes: Quando vocês tiverem passado o Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 ngiisi bandu bo mugagwana mwo, mukwiriiri mubayimule. Imigisi yabo yo bakabaaja mu mabuye, kuguma neꞌmigisi yo bakajongolola mu byuma, mukizi bihongola, kuguma neꞌmbeero zoꞌkuyikumbira imizimu yabo.
52 devem expulsar da frente de vocês todos os moradores da terra, destruir todas as pedras com figura e todas as imagens fundidas. Devem também derrubar todos os santuários nos lugares altos.
53 «Yikyo kihugo, mukigwatage, munakituule mwo. Mukuba, keera nꞌgamùheereza kyo, kinakola kyeꞌmwinyu.
53 Tomem posse da terra e morem nela, porque eu lhes dei esta terra, para que vocês tomem posse dela.
54 «Yikyo kihugo, ikyanya imilala yaꞌBahisiraheeri igakigabaana, igataara ikibare ukukulikirana naꞌmakondo giinyu. Umulala gwaꞌbandu bingi, gwo gugahaabwa ubuhyane buhamu. Noꞌmulala gwaꞌbandu bagerwa, nabo bagahaabwa ubuhyane buniini. Kwokwo, ngiisi mulala gukwiriiri guyemeere ubuhyane úbugaguyegukira.
54 Vocês herdarão a terra por sorteio, segundo as suas famílias. À tribo mais numerosa deem uma herança maior; à tribo pequena deem uma herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; vocês herdarão segundo as tribos de seus pais.
55 «Halikago, abatuulaga ba mu yikyo kihugo, iri mwangaleka ukubayimula, bagamùgoora ngana-ngana. Ngiisi bandu bo mugaaba mwasiga, bagamùlibuza nga migenge ígweti ígamùshita mu masu, na mu mbavu. Bagakizi yiji mùsokanana, banamùteere mu twaya two mutuuziri mwo.
55 Porém, se não expulsarem os moradores da terra, então os que vocês deixarem ficar serão para vocês como espinhos nos olhos e como aguilhões nas costas e eles os perturbarão na terra em que vocês irão morar.
56 Haaho, ngiisi kwo nâli ngabahana, mwe ngola ngaahana kwo.»
56 E farei com vocês o que pensei fazer com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra