Números 33

FLR vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ku kyanya Abahisiraheeri bakalyoka i Miisiri, bakarongoorwa na Musa bo na Harooni. Indambo zo bâli kizi kulikira, ziri nyandike hano hiꞌfwo.
1 São estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão.
2 Nahano anabwira Musa kwo ayandikage ngiisi ho bâli kizi shumbika, na ngiisi ho bâli kizi lenga.
2 Moisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida:
3 Mu siku ikumi na zitaanu zoꞌmwezi gwa mbere, ulusiku úlukakulikira Ipasaka ya mbere, Abahisiraheeri banayimuka mu kaaya keꞌRameseesi, mu masu gaꞌBamiisiri booshi.
3 Partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente à vista de todos os egípcios,
4 Balya Bamiisiri, bâli ki gweti bagaziika ifula zaabo zo Nahano akayita mu bushigi. Kwokwo, kwo Nahano akayerekana ku bushobozi, kweꞌmigisi yeꞌMiisiri iryagagi ya bibeesha.
4 enquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses.
5 Yabo Bahisiraheeri, iri bakayimuka i Rameseesi, banagendi shumbika i Sukooti.
5 Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
6 Neꞌri bakayimuka i Sukooti, banagendi shumbika i Hetamu, ha butambi liꞌshamba.
6 Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.
7 Neꞌri bakayimuka yaho i Hetamu, banagalukira i Pi-Hahirooti, áhali mu langiiza i Baali-Sefooni, banagendi shumbika hoofi lyeꞌMigidoli.
7 Partiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol.
8 Neꞌri bakayimuka i Pi-Hahirooti, banajabuka Inyaaja Ndukula, banayingira mwiꞌshamba. Neꞌri hakalenga isiku zishatu bagweti bagagenda mwiꞌshamba lyeꞌHetamu, banagendi shumbika i Mara.
8 Partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 Neꞌri bakayimuka yaho i Mara, banagendi shumbika i Herimu. Yaho, banahagwana ishyoko ikumi na zibiri, neꞌbiti byeꞌbigazi makumi galinda.
9 Partiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 Neꞌri bakayimuka i Herimu, banagendi shumbika hoofi neꞌNyaaja Ndukula.
10 Partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 Neꞌri bakayimuka ha Nyaaja Ndukula, banagendi shumbika mwiꞌshamba lyeꞌSiini.
11 Partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
12 Neꞌri bakayimuka mwiꞌshamba lyeꞌSiini, banagendi shumbika i Dofeka.
12 Partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
13 Neꞌri bakayimuka i Dofeka, banagendi shumbika i Halushi.
13 Partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
14 Neꞌri bakayimuka i Halushi, banagendi shumbika i Refidimu.
14 Partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber.
15 Neꞌri bakayimuka i Refidimu, banagendi shumbika mwiꞌshamba lyeꞌSinaayi.
15 Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 Neꞌri bakayimuka mwiꞌshamba lyeꞌSinaayi, banagendi shumbika i Kiburooti-Hatava.
16 Partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
17 Neꞌri bakayimuka i Kiburooti-Hatava, banagendi shumbika i Haserooti.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote.
18 Neꞌri bakayimuka i Haserooti, banagendi shumbika i Ritema.
18 Partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma.
19 Neꞌri bakayimuka i Ritema, banagendi shumbika i Rimooni-Pereesi.
19 Partiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Pérez.
20 Neꞌri bakayimuka i Rimooni-Pereesi, banagendi shumbika i Ribuna.
20 Partiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna.
21 Neꞌri bakayimuka i Ribuna, banagendi shumbika i Risa.
21 Partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 Neꞌri bakayimuka i Risa, banagendi shumbika i Kehelata.
22 Partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
23 Neꞌri bakayimuka i Kehelata, banagendi shumbika i Sheferi.
23 Partiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer.
24 Neꞌri bakayimuka i Sheferi, banagendi shumbika i Harada.
24 Partiram do monte Sefer, e acamparam-se em Harada.
25 Neꞌri bakayimuka i Harada, banagendi shumbika i Makeheloti.
25 Partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
26 Neꞌri bakayimuka i Makeheloti, banagendi shumbika i Tahati.
26 Partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
27 Neꞌri bakayimuka i Tahati, banagendi shumbika i Terashi.
27 Partiram de Taate, e acamparam-se em Tera.
28 Neꞌri bakayimuka i Terashi, banagendi shumbika i Mitika.
28 Partiram de Tera, e acamparam-se em Mitca.
29 Neꞌri bakayimuka i Mitika, banagendi shumbika i Hashemona.
29 Partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
30 Neꞌri bakayimuka i Hashemona, banagendi shumbika i Mosheroti.
30 Partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
31 Neꞌri bakayimuka i Mosheroti, banagendi shumbika i Bene-Yakani.
31 Partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
32 Neꞌri bakayimuka i Bene-Yakani, banagendi shumbika i Hoori-Hagidigadi.
32 Partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 Neꞌri bakayimuka i Hoori-Hagidigadi, banagendi shumbika i Yotibata.
33 Partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
34 Neꞌri bakayimuka i Yotibata, banagendi shumbika i Haburona.
34 Partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
35 Neꞌri bakayimuka i Haburona, banagendi shumbika i Hezyoni-Gebeeri.
35 Partiram de Abrona, e acamparam-se em Eziom-Geber.
36 Neꞌri bakayimuka i Hezyoni-Gebeeri, banagendi shumbika i Kadeeshi, mwiꞌshamba lyeꞌSiini.
36 Partiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 Neꞌri bakayimuka i Kadeeshi, banagendi shumbika ku mugazi Hoori, ku lubibi lweꞌkihugo kyeꞌHedoomu.
37 Partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 Ikyanya bakaba bakoli shumbisiri yaho mwiꞌdako lyoꞌmugazi Hoori, Nahano anabwira umugingi Harooni kwo azamuukirage mwiꞌrango. Harooni anasimbaha, anagendi fwira haaho. Lwâli lusiku lwa mbere lwoꞌmwezi gwa kataanu, ukukwiza imyaka makumi gana Abahisiraheeri bashaaziri i Miisiri.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
39 Ku yikyo kyanya, Harooni akafwa, âli kola neꞌmyaka igana na makumi gabiri niꞌshatu.
39 E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.
40 Mwami weꞌHaraadi, Umukaanani, âli tuuziri mu kaaya keꞌNegebu, anabwirwa kwaꞌBahisiraheeri bayija.
40 Ora, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam.
41 Abahisiraheeri banayimuka yaho i Hoori, banagendi shumbika i Salimona.
41 Partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 Neꞌri bakayimuka i Salimona, banagendi shumbika i Punoni.
42 Partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
43 Neꞌri bakayimuka i Punoni, banagendi shumbika i Hobooti.
43 Partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
44 Neꞌri bakayimuka i Hobooti, banagendi shumbika i Hiye-Habariimu, ku lubibi neꞌMohabu.
44 Partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Neꞌri bakayimuka i Hiye-Habariimu, banagendi shumbika i Dibooni-Gaadi.
45 Partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 Neꞌri bakayimuka i Dibooni-Gaadi, banagendi shumbika i Halimooni-Dibilatahimu.
46 Partiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 Neꞌri bakayimuka i Halimooni-Dibilatahimu, banagendi shumbika isheere yeꞌmigazi Habariimu, íri mu lolana noꞌmugazi Nebo.
47 Partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Neꞌri bakayimuka mu migazi yeꞌHabariimu, banagendi shumbika mu ndekeera yeꞌMohabu, ku ngombe yoꞌlwiji Yorodaani, áhali mu langiiza i Yeriko.
48 e seu pai. de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó;
49 Yaho mwiꞌyo ndekeera yeꞌMohabu, banashumbika ku ngombe yoꞌlwiji Yorodaani, ha kati keꞌBeeti-Yeshimooti neꞌHabeeri-Shitimu.
49 isto é, acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 Yabo Bahisiraheeri bâli shumbisiri ku ngombe yoꞌlwiji Yorodaani, mu ndekeera yeꞌMohabu áhali mu lola i Yeriko. Haaho, Nahano anamenyeesa Musa,
50 Também disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
51 kwo abwire Abahisiraheeri kwokuno: «Ikyanya mugajabuka ulwiji Yorodaani mu kuyingira i Kaanani,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 ngiisi bandu bo mugagwana mwo, mukwiriiri mubayimule. Imigisi yabo yo bakabaaja mu mabuye, kuguma neꞌmigisi yo bakajongolola mu byuma, mukizi bihongola, kuguma neꞌmbeero zoꞌkuyikumbira imizimu yabo.
52 lançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 «Yikyo kihugo, mukigwatage, munakituule mwo. Mukuba, keera nꞌgamùheereza kyo, kinakola kyeꞌmwinyu.
53 e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes.
54 «Yikyo kihugo, ikyanya imilala yaꞌBahisiraheeri igakigabaana, igataara ikibare ukukulikirana naꞌmakondo giinyu. Umulala gwaꞌbandu bingi, gwo gugahaabwa ubuhyane buhamu. Noꞌmulala gwaꞌbandu bagerwa, nabo bagahaabwa ubuhyane buniini. Kwokwo, ngiisi mulala gukwiriiri guyemeere ubuhyane úbugaguyegukira.
54 Herdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: à família que for grande, dareis uma herança maior, e à família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
55 «Halikago, abatuulaga ba mu yikyo kihugo, iri mwangaleka ukubayimula, bagamùgoora ngana-ngana. Ngiisi bandu bo mugaaba mwasiga, bagamùlibuza nga migenge ígweti ígamùshita mu masu, na mu mbavu. Bagakizi yiji mùsokanana, banamùteere mu twaya two mutuuziri mwo.
55 Mas se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes;
56 Haaho, ngiisi kwo nâli ngabahana, mwe ngola ngaahana kwo.»
56 e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra