Números 33
FLR vs BKJ
1 Ku kyanya Abahisiraheeri bakalyoka i Miisiri, bakarongoorwa na Musa bo na Harooni. Indambo zo bâli kizi kulikira, ziri nyandike hano hiꞌfwo.
1 Estas são as viagens dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, com os seus exércitos, sob as mãos de Moisés e Arão.
2 Nahano anabwira Musa kwo ayandikage ngiisi ho bâli kizi shumbika, na ngiisi ho bâli kizi lenga.
2 E Moisés escreveu as suas saídas, segundo as suas viagens, conforme a ordem do SENHOR; e estas são as suas viagens, segundo as suas saídas.
3 Mu siku ikumi na zitaanu zoꞌmwezi gwa mbere, ulusiku úlukakulikira Ipasaka ya mbere, Abahisiraheeri banayimuka mu kaaya keꞌRameseesi, mu masu gaꞌBamiisiri booshi.
3 E partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês. No dia seguinte, após a páscoa, os filhos de Israel saíram com alta mão, aos olhos de todos os egípcios.
4 Balya Bamiisiri, bâli ki gweti bagaziika ifula zaabo zo Nahano akayita mu bushigi. Kwokwo, kwo Nahano akayerekana ku bushobozi, kweꞌmigisi yeꞌMiisiri iryagagi ya bibeesha.
4 Porque os egípcios haviam enterrado todos os seus primogênitos, que o SENHOR havia ferido entre eles; e também sobre os seus deuses o SENHOR havia executado juízos.
5 Yabo Bahisiraheeri, iri bakayimuka i Rameseesi, banagendi shumbika i Sukooti.
5 E os filhos de Israel partiram de Ramessés, e acamparam em Sucote.
6 Neꞌri bakayimuka i Sukooti, banagendi shumbika i Hetamu, ha butambi liꞌshamba.
6 E eles partiram de Sucote, e acamparam em Etã, que está no limite do deserto.
7 Neꞌri bakayimuka yaho i Hetamu, banagalukira i Pi-Hahirooti, áhali mu langiiza i Baali-Sefooni, banagendi shumbika hoofi lyeꞌMigidoli.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 Neꞌri bakayimuka i Pi-Hahirooti, banajabuka Inyaaja Ndukula, banayingira mwiꞌshamba. Neꞌri hakalenga isiku zishatu bagweti bagagenda mwiꞌshamba lyeꞌHetamu, banagendi shumbika i Mara.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar, entrando no deserto, e andaram três dias no deserto de Etã, e acamparam em Mara.
9 Neꞌri bakayimuka yaho i Mara, banagendi shumbika i Herimu. Yaho, banahagwana ishyoko ikumi na zibiri, neꞌbiti byeꞌbigazi makumi galinda.
9 E partiram de Mara, e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e eles acamparam ali.
10 Neꞌri bakayimuka i Herimu, banagendi shumbika hoofi neꞌNyaaja Ndukula.
10 E partiram de Elim, e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Neꞌri bakayimuka ha Nyaaja Ndukula, banagendi shumbika mwiꞌshamba lyeꞌSiini.
11 E partiram do mar Vermelho, e acamparam no deserto de Sim.
12 Neꞌri bakayimuka mwiꞌshamba lyeꞌSiini, banagendi shumbika i Dofeka.
12 E empreenderam sua viagem para fora do deserto de Sim, e acamparam em Dofca.
13 Neꞌri bakayimuka i Dofeka, banagendi shumbika i Halushi.
13 E partiram de Dofca, e acamparam em Alus.
14 Neꞌri bakayimuka i Halushi, banagendi shumbika i Refidimu.
14 E partiram de Alus, e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Neꞌri bakayimuka i Refidimu, banagendi shumbika mwiꞌshamba lyeꞌSinaayi.
15 E partiram de Refidim, e acamparam no deserto do Sinai.
16 Neꞌri bakayimuka mwiꞌshamba lyeꞌSinaayi, banagendi shumbika i Kiburooti-Hatava.
16 E partiram do deserto do Sinai, e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Neꞌri bakayimuka i Kiburooti-Hatava, banagendi shumbika i Haserooti.
17 E partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam em Hazerote.
18 Neꞌri bakayimuka i Haserooti, banagendi shumbika i Ritema.
18 E partiram de Hazerote, e acamparam em Ritma.
19 Neꞌri bakayimuka i Ritema, banagendi shumbika i Rimooni-Pereesi.
19 E partiram de Ritma, e acamparam em Rimom-Perez.
20 Neꞌri bakayimuka i Rimooni-Pereesi, banagendi shumbika i Ribuna.
20 E partiram de Rimom-Perez, e acamparam em Libna.
21 Neꞌri bakayimuka i Ribuna, banagendi shumbika i Risa.
21 E partiram de Libna, e acamparam em Rissa.
22 Neꞌri bakayimuka i Risa, banagendi shumbika i Kehelata.
22 E partiram de Rissa, e acamparam em Queelata.
23 Neꞌri bakayimuka i Kehelata, banagendi shumbika i Sheferi.
23 E partiram de Queelata, e acamparam no monte Sefer.
24 Neꞌri bakayimuka i Sheferi, banagendi shumbika i Harada.
24 E partiram do monte Sefer, e acamparam em Harada.
25 Neꞌri bakayimuka i Harada, banagendi shumbika i Makeheloti.
25 E partiram de Harada, e acamparam em Maquelote.
26 Neꞌri bakayimuka i Makeheloti, banagendi shumbika i Tahati.
26 E partiram de Maquelote, e acamparam em Taate.
27 Neꞌri bakayimuka i Tahati, banagendi shumbika i Terashi.
27 E partiram de Taate, e acamparam em Tera.
28 Neꞌri bakayimuka i Terashi, banagendi shumbika i Mitika.
28 E partiram de Tera, e acamparam em Mitca.
29 Neꞌri bakayimuka i Mitika, banagendi shumbika i Hashemona.
29 E partiram de Mitca, e acamparam em Hasmona.
30 Neꞌri bakayimuka i Hashemona, banagendi shumbika i Mosheroti.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam em Moserote.
31 Neꞌri bakayimuka i Mosheroti, banagendi shumbika i Bene-Yakani.
31 E partiram de Moserote, e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Neꞌri bakayimuka i Bene-Yakani, banagendi shumbika i Hoori-Hagidigadi.
32 E partiram de Benê-Jaacã, e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 Neꞌri bakayimuka i Hoori-Hagidigadi, banagendi shumbika i Yotibata.
33 E partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam em Jotbatá.
34 Neꞌri bakayimuka i Yotibata, banagendi shumbika i Haburona.
34 E partiram de Jotbatá, e acamparam em Abrona.
35 Neꞌri bakayimuka i Haburona, banagendi shumbika i Hezyoni-Gebeeri.
35 E partiram de Abrona, e acamparam em Eziom-Geber.
36 Neꞌri bakayimuka i Hezyoni-Gebeeri, banagendi shumbika i Kadeeshi, mwiꞌshamba lyeꞌSiini.
36 E partiram de Eziom-Geber, e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 Neꞌri bakayimuka i Kadeeshi, banagendi shumbika ku mugazi Hoori, ku lubibi lweꞌkihugo kyeꞌHedoomu.
37 E partiram de Cades, e acamparam no monte Hor, no limite da terra de Edom.
38 Ikyanya bakaba bakoli shumbisiri yaho mwiꞌdako lyoꞌmugazi Hoori, Nahano anabwira umugingi Harooni kwo azamuukirage mwiꞌrango. Harooni anasimbaha, anagendi fwira haaho. Lwâli lusiku lwa mbere lwoꞌmwezi gwa kataanu, ukukwiza imyaka makumi gana Abahisiraheeri bashaaziri i Miisiri.
38 E Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme a ordem do SENHOR; e ali morreu no primeiro dia do quinto mês, do quadragésimo ano, depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito.
39 Ku yikyo kyanya, Harooni akafwa, âli kola neꞌmyaka igana na makumi gabiri niꞌshatu.
39 E Arão tinha cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Mwami weꞌHaraadi, Umukaanani, âli tuuziri mu kaaya keꞌNegebu, anabwirwa kwaꞌBahisiraheeri bayija.
40 E o rei de Arade, o cananeu, que habitava no sul, na terra de Canaã, ouviu que chegavam os filhos de Israel.
41 Abahisiraheeri banayimuka yaho i Hoori, banagendi shumbika i Salimona.
41 E partiram do monte Hor, e acamparam em Zalmona.
42 Neꞌri bakayimuka i Salimona, banagendi shumbika i Punoni.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam em Punom.
43 Neꞌri bakayimuka i Punoni, banagendi shumbika i Hobooti.
43 E partiram de Punom, e acamparam em Obote.
44 Neꞌri bakayimuka i Hobooti, banagendi shumbika i Hiye-Habariimu, ku lubibi neꞌMohabu.
44 E partiram de Obote, e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Neꞌri bakayimuka i Hiye-Habariimu, banagendi shumbika i Dibooni-Gaadi.
45 E partiram de Iim, e acamparam em Dibom-Gade.
46 Neꞌri bakayimuka i Dibooni-Gaadi, banagendi shumbika i Halimooni-Dibilatahimu.
46 E partiram de Dibom-Gade, e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Neꞌri bakayimuka i Halimooni-Dibilatahimu, banagendi shumbika isheere yeꞌmigazi Habariimu, íri mu lolana noꞌmugazi Nebo.
47 E partiram de Almom-Diblataim, e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Neꞌri bakayimuka mu migazi yeꞌHabariimu, banagendi shumbika mu ndekeera yeꞌMohabu, ku ngombe yoꞌlwiji Yorodaani, áhali mu langiiza i Yeriko.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó.
49 Yaho mwiꞌyo ndekeera yeꞌMohabu, banashumbika ku ngombe yoꞌlwiji Yorodaani, ha kati keꞌBeeti-Yeshimooti neꞌHabeeri-Shitimu.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 Yabo Bahisiraheeri bâli shumbisiri ku ngombe yoꞌlwiji Yorodaani, mu ndekeera yeꞌMohabu áhali mu lola i Yeriko. Haaho, Nahano anamenyeesa Musa,
50 E o SENHOR falou a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó, dizendo:
51 kwo abwire Abahisiraheeri kwokuno: «Ikyanya mugajabuka ulwiji Yorodaani mu kuyingira i Kaanani,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão, e entrado na terra de Canaã,
52 ngiisi bandu bo mugagwana mwo, mukwiriiri mubayimule. Imigisi yabo yo bakabaaja mu mabuye, kuguma neꞌmigisi yo bakajongolola mu byuma, mukizi bihongola, kuguma neꞌmbeero zoꞌkuyikumbira imizimu yabo.
52 então expulsareis todos os habitantes da terra diante de vós, e destruireis todas as suas figuras, e destruireis todas as suas imagens de fundição e, rapidamente, derrubareis todos os seus lugares altos.
53 «Yikyo kihugo, mukigwatage, munakituule mwo. Mukuba, keera nꞌgamùheereza kyo, kinakola kyeꞌmwinyu.
53 E desapossareis os habitantes da terra, e ali habitareis, porque vos dei a terra, para possuí-la.
54 «Yikyo kihugo, ikyanya imilala yaꞌBahisiraheeri igakigabaana, igataara ikibare ukukulikirana naꞌmakondo giinyu. Umulala gwaꞌbandu bingi, gwo gugahaabwa ubuhyane buhamu. Noꞌmulala gwaꞌbandu bagerwa, nabo bagahaabwa ubuhyane buniini. Kwokwo, ngiisi mulala gukwiriiri guyemeere ubuhyane úbugaguyegukira.
54 E dividireis a terra por sorte, segundo as vossas famílias; a muitos, dareis mais herança, e a poucos, dareis menos herança; a herança de cada homem será no lugar onde lhe saiu a sorte, segundo as tribos de vossos pais, assim herdareis.
55 «Halikago, abatuulaga ba mu yikyo kihugo, iri mwangaleka ukubayimula, bagamùgoora ngana-ngana. Ngiisi bandu bo mugaaba mwasiga, bagamùlibuza nga migenge ígweti ígamùshita mu masu, na mu mbavu. Bagakizi yiji mùsokanana, banamùteere mu twaya two mutuuziri mwo.
55 Mas se não expulsardes os habitantes da terra de diante de vós, então, os que deixardes permanecer vos serão espinhos nos vossos olhos, e aguilhões nos vossos lados, e vos afligirão, na terra em que habitardes.
56 Haaho, ngiisi kwo nâli ngabahana, mwe ngola ngaahana kwo.»
56 Além disso, acontecerá que farei a vós, como eu pensei fazer a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?