Jó 30

Biblica® Se aɖeke mebla Biblia zazã o Agbenya La™ (EWE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “Ke azɔ la, ame siwo menye xoxo na,
1 Agora, porém, se riem de mim os de menos idade do que eu, cujos pais eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 Nu ka woƒe alɔkpa sesẽ la wɔ nam,
2 De que também me serviria a força das mãos daqueles, cujo vigor se tinha esgotado?
3 Hiã kple dɔwuame na wowɔ ɖeƒomevie hele tsatsam
3 De míngua e fome se debilitaram; e recolhiam-se para os lugares secos, tenebrosos, assolados e desertos.
4 Le gbe me woda amagbewo
4 Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram as raízes dos zimbros.
5 Woɖe wo ɖa le wo nɔvi amegbetɔwo ƒe ha me
5 Do meio dos homens eram expulsos, e gritavam contra eles, como contra o ladrão;
6 Wozi wo dzi be woanɔ tɔʋu siwo mie la me,
6 Para habitarem nos barrancos dos vales, e nas cavernas da terra e das rochas.
7 Wole xɔxlɔ̃m le gbe me
7 Bramavam entre os arbustos, e ajuntavam-se debaixo das urtigas.
8 Wonya wo le anyigba la dzi abe ame ɖigbɔ̃wo
8 Eram filhos de doidos, e filhos de gente sem nome, e da terra foram expulsos.
9 “Ke azɔ la, wo viŋutsuwo kpa ha dem,
9 Agora, porém, sou a sua canção, e lhes sirvo de provérbio.
10 Wonyɔa ŋum, henɔa adzɔge nam
10 Abominam-me, e fogem para longe de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
11 Esi azɔ Mawu lã nye datika, hewɔ fum la,
11 Porque Deus desatou a sua corda, e me oprimiu, por isso sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 Wo detɔwo tso ɖe ŋutinye le nye ɖusime,
12 À direita se levantam os moços; empurram os meus pés, e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
13 Wogbã nye mɔ, edze edzi na wo be
13 Desbaratam-me o caminho; promovem a minha miséria; contra eles não há ajudador.
14 Wolũ ɖe dzinye abe gli gbagbã mee woto ene
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha, e revolvem-se entre a assolação.
15 Ŋɔdzidodowo nye tsyɔ dzinye,
15 Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
16 “Azɔ nye agbe nu va le yiyim
16 E agora derrama-se em mim a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 Zã ŋɔa nye ƒuwo
17 De noite se me traspassam os meus ossos, e os meus nervos não descansam.
18 Mawu tsyɔ eƒe ŋusẽ triakɔ la
18 Pela grandeza do meu mal está desfigurada a minha veste, que, como a gola da minha túnica, me cinge.
19 Ekɔm ƒu gbe ɖe ba me
19 Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 “O Mawu, mefa avi yɔ wò gake mètɔ nam o,
20 Clamo a ti, porém, tu não me respondes; estou em pé, porém, para mim não atentas.
21 Ètrɔ dze dzinye nublanuimakpɔmakpɔtɔe
21 Tornaste-te cruel contra mim; com a força da tua mão resistes violentamente.
22 ȃom tsa, hena ya lɔm ɖe nu
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e derretes-me o ser.
23 Menya be àhem ayi ku me,
23 Porque eu sei que me levarás à morte e à casa do ajuntamento determinada a todos os viventes.
24 “Vavãe, ame aɖeke medoa asi ɖa léa
24 Porém não estenderá a mão para o túmulo, ainda que eles clamem na sua destruição.
25 Ɖe nyemefa avi ɖe ame siwo ɖo xaxa me la ŋu oa?
25 Porventura não chorei sobre aquele que estava aflito, ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Gake esi mekpɔ mɔ na nyui la, vɔ̃ tum,
26 Todavia aguardando eu o bem, então me veio o mal, esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 Dzoxɔxɔ si le edzi yim le menye la metɔna o,
27 As minhas entranhas fervem e não estão quietas; os dias da aflição me surpreendem.
28 Nye amea menyɔ tsiɖitsiɖitsiɖi le yiyim
28 Denegrido ando, porém não do sol; levantando-me na congregação, clamo por socorro.
29 Meva zu nɔviŋutsu na amegãxiwo
29 Irmão me fiz dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
30 Nye ŋutigbalẽ nyɔ tsiɖitsiɖitsiɖi hele fofom le ŋutinye
30 Enegreceu-se a minha pele sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 Nye kasaŋku do konyifagbe
31 A minha harpa se tornou em luto, e o meu órgão em voz dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.