Eclesiastes 11

EKA vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ro abred enya kak go alahb;
1 Lança o teu pão sobre as águas, porque depois de muitos dias o acharás.
2 Kak akpohko enya go are na asehma, jol kak rehng anehkeni;
2 Reparte com sete e ainda com oito, porque não sabes que mal sobrevirá à terra.
3 Akparesemsem l'jol alahb alahb,
3 Estando as nuvens cheias, derramam aguaceiro sobre a terra; caindo a árvore para o sul ou para o norte, no lugar em que cair, aí ficará.
4 Mbahmgbe awohng awohng no kp'kahn ejang ji elfeb kpo lohng ba kp'kahn ngare nyi á l'k'bahme nosl enye;
4 Quem somente observa o vento nunca semeará, e o que olha para as nuvens nunca segará.
5 Ana a kil elkahne mbang nyi nfeb kpo sehng,
5 Assim como tu não sabes qual o caminho do vento, nem como se formam os ossos no ventre da mulher grávida, assim também não sabes as obras de Deus, que faz todas as coisas.
6 Bahm nsol ndi enya go ngare efungfu,
6 Semeia pela manhã a tua semente e à tarde não repouses a mão, porque não sabes qual prosperará; se esta, se aquela ou se ambas igualmente serão boas.
7 Ellennge kp'yebe,
7 Doce é a luz, e agradável aos olhos, ver o sol.
8 Jol afii ne kahnge aya tvv,
8 Ainda que o homem viva muitos anos, regozije-se em todos eles; contudo, deve lembrar-se de que há dias de trevas, porque serão muitos. Tudo quanto sucede é vaidade.
9 Wahn ji li ajangkun, jo belen eyebatahng eji ń li ajangkun,
9 Alegra-te, jovem, na tua juventude, e recreie-se o teu coração nos dias da tua mocidade; anda pelos caminhos que satisfazem ao teu coração e agradam aos teus olhos; sabe, porém, que de todas estas coisas Deus te pedirá contas.
10 Ano wo wahnge fuumu no re wo yehke egbiingi eltim go ega eltim,
10 Afasta, pois, do teu coração o desgosto e remove da tua carne a dor, porque a juventude e a primavera da vida são vaidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra