Lamentações 3
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARC
1 Ne ye mɔgɔ dɔ le ye min ka tɔɔrɔ silɔn,
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 A ka ne mina ka taga ni ne ye dibi ra;
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 A boro bɛ ne kelen le kan;
3 Deveras se tornou contra mim; virou contra mim de contínuo, a mão todo o dia. Bete.
4 A ka ne fari ni ne sogo bɛɛ cɛn;
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
5 A ka kogo le lɔ ne fan bɛɛ ra,
5 Edificou contra mim e me cercou de fel e trabalho.
6 A ka ne bla dibi ra,
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito. Guímel.
7 A ka ne lamini ni kogo ye janko ne kana se ka bɔsi;
7 Circunvalou-me, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Ne kulera cogo bɛɛ ra k’a wele ko a ye ne dɛmɛ,
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 A ka ne ta siraw datugu ni kabakurubaw ye;
9 Circunvalou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas. Dálete.
10 A lara ka ne kɔnɔ i ko wara bɛ la ka mɔgɔ kɔnɔ cogo min na,
10 Fez-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 A ka ne sama ka bɔ ne ta sira kan, ka ne sogo tigɛtigɛ i ko wara;
11 Desviou os meus caminhos e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 A ka biɲɛ don a ta kalan na k’a sama;
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha. Hê.
13 A ka biɲɛw bɔ a ta biɲɛforogo kɔnɔ,
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Ne kɛra lɔgɔbɔrifɛn ye ne ta mɔgɔw bɛɛ le fɛ;
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção todo o dia.
15 A ka ne kɔnɔ fa ni ɲuguflaburu kunaman le ye,
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto. Vau.
16 A ka ne ɲinw karikari ni bɛrɛkisɛ ye,
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; cobriu-me de cinza.
17 I ka ne ni hɛra faran ka bɔ ɲɔgɔn na;
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 O kosɔn ne ko: «Ne ta bonya banna pewu;
18 Então, disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor . Zain.
19 Ni ne miirira ne ta sɛgɛ ni ne ta maɲumanko ra,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 Ne hakiri b’a ra tuma bɛɛ;
20 Minha alma, certamente, se lembra e se abate dentro de mim.
21 Nka ne bɛ ko min to ne hakiri ra, o le ye nin ye;
21 Disso me recordarei no meu coração; por isso, tenho esperança. Hete.
22 Matigi Ala ta ɲumanya ma ban,
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não têm fim.
23 Sɔgɔma o sɔgɔma ɲumanyakura, ani hinakura.
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 Ne b’a fɔ ne jusukun na ko: «Matigi Ala le ye ne ninyɔrɔ ye.»
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele. Tete.
25 Minw jigi bɛ Matigi Ala kan,
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
26 Ka je ka Matigi Ala ta kisiri makɔnɔ,
26 Bom é ter esperança e aguardar em silêncio a salvação do Senhor .
27 Mɔgɔ ye dimi sɔnmina a denmisɛnman,
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade; Jode.
28 A bɛna je ka sigi a kelen na,
28 assentar-se solitário e ficar em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 A bɛna biri fɔ k’a da don buguri ra,
29 Ponha a boca no pó; talvez assim haja esperança.
30 A bɛna a yɛ lɔ a bugɔbaga ye,
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta. Cafe.
31 Sabu Matigi tɛ ban mɔgɔ ra,
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Nka hali ni a ka i jusukun tɔɔrɔ, a bɛ hina,
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 sabu a man di a ye ka sɛgɛ ben mɔgɔ kan,
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens. Lâmede.
34 Nka ni aw bɛ jamana ta kasodenw
34 Pisar debaixo dos pés todos os presos da terra,
35 ni aw bɛ mɔgɔ ta jo yɛlɛma k’a kɛ a jaraki ye
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 ni aw bɛ mɔgɔ jo bɔsi a ra kititigɛyɔrɔ ra,
36 subverter o homem no seu pleito, não o veria o Senhor? Mem.
37 Jɔn le bɛ se ka kuma dɔrɔn, k’a to ko dɔ ye kɛ,
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Koɲuman o, kojugu o,
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai o mal e o bem?
39 Mun kosɔn adamaden bɛ dimi,
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados. Nun.
40 An ye an ta kokɛcogo sɛgɛsɛgɛ, ka miiri,
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, experimentemo-los e voltemos para o Senhor .
41 An ye an jusukun miiriyaw bɛɛ la Ala kan,
41 Levantemos o coração juntamente com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 An kɔni ka i hakɛ ta, an kɛra mɔgɔ murutininw ye;
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes; por isso, tu não perdoaste. Sâmeque.
43 I ka i ta dimi kɛ fani ye k’a melege i yɛrɛ ra, ka an nɔgbɛn;
43 Cobriste- nos de ira e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 I ka i yɛrɛ datugu ni sankaba ye,
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 I ka an kɛ i ko fɛn ɲacintanw,
45 Como cisco e rejeitamento, nos puseste no meio dos povos. Pê.
46 An juguw bɛɛ bɛ o da wagara
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Jatigɛ ni dingakɔnɔben, o le sera an ma;
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 Ne ɲaji bɛ jigira i ko kɔji,
48 Torrentes de águas derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo. Ain.
49 Ne ɲaji bɛ jigira le, a tɛ lɔ;
49 Os meus olhos choram e não cessam, porque não há descanso,
50 fɔ Matigi Ala ye na to sankolo ra
50 até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 Min sera ne ta dugu sunguruw ma,
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade. Tsadê.
52 Minw kɛra ne juguw ye, k’a sɔrɔ kun t’a ra,
52 Como ave, me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 O ka ne firi kɔlɔn kɔnɔ ko o bɛ ne faga;
53 Arrancaram a minha vida na cova e lançaram pedras sobre mim.
54 Jiw ka ne tunu.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado. Cofe.
55 Nka ne tora fɔ kɔlɔn kɔnɔnɔ yi
55 Invoquei o teu nome, Senhor , desde a mais profunda cova.
56 I ka ne ta welerikan mɛn:
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Lon min ne ka i wele, i gbarara ne ra;
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas. Rexe.
58 Matigi, i lɔra ni ne kunko ye,
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 Matigi Ala, o ka kojugu minw kɛ ne ra, i ka o ye;
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 O b’a fɛ ka o yɛrɛ dimibɔ ne ra cogo min na,
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim. Chim.
61 Matigi Ala, i ka o ta dɔgɔyarikumaw mɛn,
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 O bɛ o ta kumaw bɛɛ fɔra ne le ma;
62 os lábios dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 A flɛ, ni o siginin lo o, ni o lɔnin lo o,
63 Observa- os ao se assentarem e ao se levantarem; eu sou a sua canção. Tau.
64 E, Matigi Ala, o ka min kɛ ne ra,
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor , conforme a obra das suas mãos.
65 I ye o jusukun tɔɔrɔ kosɛbɛ,
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 Matigi Ala, i ye dimi o kɔrɔ ka o nɔgbɛn,
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão desfeitos debaixo dos céus do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.