Isaías 43
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARC
1 Sisan, Matigi Ala min ka aw dan, aw Yakuba ta mɔgɔw,
1 Mas, agora, assim diz o Senhor que te criou, ó Jacó, e que te formou, ó Israel: Não temas, porque eu te remi; chamei-te pelo teu nome; tu és meu.
2 Hali ni aw bɛ jibaw le cɛtigɛ, ne bɛna to ni aw ye;
2 Quando passares pelas águas, estarei contigo, e, quando pelos rios, eles não te submergirão; quando passares pelo fogo, não te queimarás, nem a chama arderá em ti.
3 «Sabu ne le ye Matigi Ala ye, aw ta Ala;
3 Porque eu sou o Senhor , teu Deus, o Santo de Israel, o teu Salvador; dei o Egito por teu resgate, a Etiópia e Sebá, por ti.
4 I n’a fɔ aw ko ka gbɛlɛn ne ma,
4 Enquanto foste precioso aos meus olhos, também foste glorificado, e eu te amei, pelo que dei os homens por ti, e os povos, pela tua alma.
5 «Aw kana siran, sabu ne bɛ ni aw ye;
5 Não temas, pois, porque estou contigo; trarei a tua semente desde o Oriente e te ajuntarei desde o Ocidente.
6 Ne bɛna a fɔ sahiliyanfan mɔgɔw ye ko: ‹Aw ye o di,›
6 Direi ao Norte: Dá; e ao Sul: Não retenhas; trazei meus filhos de longe e minhas filhas das extremidades da terra,
7 ne tɔgɔ bɛ minw bɛɛ ra,
7 a todos os que são chamados pelo meu nome, e os que criei para minha glória; eu os formei, sim, eu os fiz.
8 «Aw y’a to nin mɔgɔw ye na, nin mɔgɔ minw tɛ yeri kɛ, k’a sɔrɔ ɲa bɛ o fɛ,
8 Trazei o povo cego, que tem olhos; e os surdos, que têm ouvidos.
9 Siyaw bɛɛ ye lajɛn,
9 Todas as nações se congreguem, e os povos se reúnam; quem dentre eles pode anunciar isto e fazer-nos ouvir as coisas antigas? Apresentem as suas testemunhas, para que se justifiquem, e para que se ouça, e para que se diga: Verdade é.
10 «Aw le ye ne ta seerew ye,
10 Vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor , e o meu servo, a quem escolhi; para que o saibas, e me creiais, e entendais que eu sou o mesmo, e que antes de mim deus nenhum se formou, e depois de mim nenhum haverá.
11 Ne, ne le ye Matigi Ala ye;
11 Eu, eu sou o Senhor , e fora de mim não há Salvador.
12 Ne le ka nin kow ye k’a fɔ, ne le ka aw kisi, ne le kɔnna ka nin kow yira;
12 Eu anunciei, e eu salvei, e eu o fiz ouvir, e deus estranho não houve entre vós, pois vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor ; eu sou Deus.
13 Ne le ye Ala ye wagati bɛɛ;
13 Ainda antes que houvesse dia, eu sou; e ninguém há que possa fazer escapar das minhas mãos; operando eu, quem impedirá?
14 Matigi Ala, aw kunmabɔbaga, Izirayɛli ta Ala saninman ko:
14 Assim diz o Senhor , teu Redentor, o Santo de Israel: Por amor de vós, enviei inimigos contra a Babilônia e a todos farei descer como fugitivos, isto é, os caldeus, nos navios com que se vangloriavam.
15 Ne le ye Matigi Ala ye, aw ta Ala saninman,
15 Eu sou o Senhor , vosso Santo, o Criador de Israel, vosso Rei.
16 Matigi Ala min ka sira bɔ kɔgɔji kɔnɔ,
16 Assim diz o Senhor , o que preparou no mar um caminho e nas águas impetuosas, uma vereda;
17 ale min tun ka sowotorow ni sow labɔ,
17 o que trouxe o carro e o cavalo, o exército e a força; eles juntamente se deitaram e nunca se levantarão; estão extintos e como um pavio, se apagaram.
18 ale ko: «Aw kana aw hakiri to fɔlɔfɔlɔkow ra tuun,
18 Não vos lembreis das coisas passadas, nem considereis as antigas.
19 A flɛ, ne bɛna kokura dɔ kɛ;
19 Eis que farei uma coisa nova, e, agora, sairá à luz; porventura, não a sabereis? Eis que porei um caminho no deserto e rios, no ermo.
20 Kongobɛganw bɛna ne bonya:
20 Os animais do campo me servirão, os dragões e os filhos do avestruz; porque porei águas no deserto e rios, no ermo, para dar de beber ao meu povo, ao meu eleito.
21 Ne ka mɔgɔ minw labɛn ka o kɛ ne ta ye,
21 Esse povo que formei para mim, para que me desse louvor.
22 «O bɛɛ n’a ta, aw ma ne tɔgɔ wele, aw Yakuba ta mɔgɔw;
22 Contudo, tu não me invocaste a mim, ó Jacó, mas te cansaste de mim, ó Israel.
23 Aw ma aw ta sagadenw kɛ saraka jɛnitaw* ye ka o di ne ma,
23 Não me trouxeste o gado miúdo dos teus holocaustos, nem me honraste com os teus sacrifícios; não te fiz servir com ofertas, nem te fatiguei com incenso.
24 Aw ma wari bɔ ka yiri kasadiman san ne ye,
24 Não me compraste por dinheiro cana aromática, nem com a gordura dos teus sacrifícios me encheste, mas me deste trabalho com os teus pecados e me cansaste com as tuas maldades.
25 Nka ne kɔni, ne le bɛ aw ta hakɛw jɔsi ka bɔ aw ra, ne ta bonya kosɔn;
25 Eu, eu mesmo, sou o que apaga as tuas transgressões por amor de mim e dos teus pecados me não lembro.
26 «Aw ye ne hakiri jigi ne ta jaraki ra, an ye kiti kɛ;
26 Procura lembrar-me; entremos em juízo juntamente; apresenta as tuas razões, para que te possa justificar.
27 Aw bɛmacɛ fɔlɔ ka jurumun kɛ,
27 Teu primeiro pai pecou, e os teus intérpretes prevaricaram contra mim.
28 O le kosɔn, ne ka batoso saninman ɲamɔgɔw dɔgɔya,
28 Pelo que profanarei os maiorais do santuário e farei de Jacó um anátema e de Israel, um opróbrio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.