Números 13
DOUR vs NVT
1 And the people marched from Haseroth, and pitched their tents in the desert of Pharan.
1 O S enhor disse a Moisés:
2 And there the Lord spoke to Moses, saying:
2 “Envie homens para fazer o reconhecimento da terra de Canaã, a terra que eu dou aos israelitas. Mande um líder de cada tribo de seus antepassados”.
3 Send men to view the land of Chanaan, which I will give to the children of Israel, one of every tribe, of the rulers.
3 Moisés fez conforme o S enhor ordenou. Do acampamento no deserto de Parã, enviou doze homens, todos eles chefes das tribos de Israel.
4 Moses did what the Lord had commanded, sending from the desert of Pharan, principal men, whose names are these:
4 Estas eram as tribos e os nomes de seus líderes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 Of the tribe of Ruben, Sammua the son of Zechur.
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 Of the tribe of Simeon, Saphat the son of Hurl.
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 Of the tribe of Juda, Caleb the son of Jephone.
7 da tribo de Issacar, Igal, filho de José;
8 Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
8 da tribo de Efraim, Oseias, filho de Num;
9 Of the tribe of Ephraim, Osee the son of Nun.
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 Of the tribe of Benjamin, Phalti the son of Raphu.
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi;
11 Of the tribe of Zabulon, Geddiel the son of Sodi.
11 da tribo de Manassés, filho de José, Gadi, filho de Susi;
12 Of the tribe of Joseph, of the sceptre of Manasses, Gaddi the son of Susi.
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 Of the tribe of Aser, Sthur the son of Michael.
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 Of the tribe of Nephtali, Nahabi the son of Vapsi.
15 da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
16 Of the tribe of Gad, Guel the son of Machi.
16 Esses são os nomes dos homens que Moisés enviou para explorar a terra. (Moisés deu a Oseias, filho de Num, o nome de Josué.)
17 These are the names of the men, whom Moses sent to view the land: and he called Osee the son of Nun, Josue.
17 Quando Moisés os enviou para fazer o reconhecimento da terra, deu-lhes as seguintes instruções: “Subam pelo Neguebe até a região montanhosa.
18 And Moses sent them to view the land of Chanaan, and said to them: Go you up by the south side. And when you shall come to the mountains,
18 Vejam como é a terra e descubram se seus habitantes são fortes ou fracos, poucos ou muitos.
19 View the land, of what sort it is: and the people that are the inhabitants thereof, whether they be strong or weak: few in number or many:
19 Observem em que tipo de terra vivem, se é boa ou ruim. As cidades têm muralhas ou são desprotegidas como campos abertos?
20 The land itself, whether it be good or bad: what manner of cities, walled or without walls:
20 O solo é fértil ou pobre? A região tem muitas árvores? Façam todo o possível para trazer de volta amostras das colheitas que encontrarem”. (Era a época da colheita das primeiras uvas maduras.)
21 The ground, fat or barren, woody or without trees. Be of good courage, and bring us of the fruits of the land. Now it was the time when the first ripe grapes are fit to be eaten.
21 Eles subiram e fizeram o reconhecimento da terra, desde o deserto de Zim até Reobe, perto de Lebo-Hamate.
22 And when they were gone up, they viewed the land from the desert of Sin, unto Rohob as you enter into Emath.
22 Subiram pelo Neguebe e chegaram a Hebrom, onde viviam Aimã, Sesai e Talmai, todos descendentes de Enaque. (A antiga cidade de Hebrom foi fundada sete anos antes da cidade egípcia de Zoã.)
23 And they went up at the south side, and came to Hebron, where were Achiman and Sisai and Tholmai the sons of Enac. For Hebron was built seven years before Tanis the city of Egypt.
23 Quando chegaram ao vale de Escol, cortaram um ramo com um só cacho de uvas tão grande que dois deles precisaram carregá-lo numa vara. Levaram também amostras de romãs e figos.
24 And going forward as far as the torrent of the cluster of grapes, they cut off a branch with its cluster of grapes, which two men carried upon a lever. They took also of the pomegranates and of the figs of that place:
24 Aquele lugar recebeu o nome de vale de Escol, por causa do cacho de uvas que os israelitas cortaram ali.
25 Which was called Nehelescol, that is to say, the torrent of the cluster of grapes, because from thence the children of Israel had carried a cluster of grapes.
25 Depois de passarem quarenta dias explorando a terra, os homens retornaram
26 And they that went to spy out the land returned after forty days, having gone round all the country,
26 a Moisés, a Arão e a toda a comunidade de Israel em Cades, no deserto de Parã. Relataram o que tinham visto a toda a comunidade e mostraram os frutos que trouxeram da terra.
27 And came to Moses and Aaron and to all the assembly of the children of Israel to the desert of Pharan, which is in Cades. And speaking to them and to all the multitude, they shewed them the fruits of the land:
27 Este foi o relatório que deram a Moisés: “Entramos na terra à qual você nos enviou e, de fato, é uma terra que produz leite e mel com fartura. Aqui está o tipo de fruto que nela há.
28 And they related and said: We came into the land to which thou sentest us, which in very deed floweth with milk and honey as may be known by these fruits:
28 Contudo, o povo que vive ali é poderoso, e suas cidades são grandes e fortificadas. Vimos até os descendentes de Enaque!
29 But it hath very strong inhabitants, and the cities are great and walled. We saw there the race of Enac.
29 Os amalequitas vivem no Neguebe, e os hititas, jebuseus e amorreus vivem na região montanhosa. Os cananeus vivem perto do litoral do mar Mediterrâneo e no vale do Jordão”.
30 Amalec dwelleth in the south, the Hethite and the Jebusite and the Amorrhite in the mountains: but the Chanaanite abideth by the sea and near the streams of the Jordan.
30 Calebe tentou acalmar o povo que estava diante de Moisés. “Vamos partir agora mesmo para tomar a terra!”, disse ele. “Com certeza podemos conquistá-la!”
31 In the mean time Caleb, to still the murmuring of the people that rose against Moses, said: Let us go up and possess the land, for we shall be able to conquer it.
31 Mas os outros homens que tinham feito com ele o reconhecimento da terra discordaram: “Não podemos enfrentá-los! São mais fortes que nós!”.
32 But the others, that had been with him, said: No, we are not able to go up to this people, because they are stronger than we.
32 Então espalharam entre os israelitas um relatório negativo sobre a terra, dizendo: “A terra que atravessamos ao fazer o reconhecimento devorará quem for morar ali! Todas as pessoas que vimos são enormes.
33 And they spoke ill of the land, which they had viewed, before the children of Israel, saying: The land which we have viewed, devoureth its inhabitants: the people, that we beheld, are of a tall stature.
33 Vimos até gigantes, os descendentes de Enaque! Perto deles, nos sentimos como gafanhotos, e também era assim que parecíamos para eles”.
34 There we saw certain monsters of the sons of Enac, of the giant kind: in comparison of whom, we seemed like locusts.
34 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?