Números 13
DOUR vs BKJ
1 And the people marched from Haseroth, and pitched their tents in the desert of Pharan.
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 And there the Lord spoke to Moses, saying:
2 Envia homens, para que possam examinar a terra de Canaã, que darei aos filhos de Israel; de cada tribo de seus pais, enviarás um homem, sendo cada um governante entre eles.
3 Send men to view the land of Chanaan, which I will give to the children of Israel, one of every tribe, of the rulers.
3 E Moisés, de acordo com a ordem do SENHOR, os enviou, do deserto de Parã; todos esses homens eram cabeças dos filhos de Israel.
4 Moses did what the Lord had commanded, sending from the desert of Pharan, principal men, whose names are these:
4 E eram estes os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 Of the tribe of Ruben, Sammua the son of Zechur.
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 Of the tribe of Simeon, Saphat the son of Hurl.
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 Of the tribe of Juda, Caleb the son of Jephone.
7 da tribo de Issacar, Jigeal, filho de José;
8 Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
8 da tribo de Efraim, Oseias, filho de Num;
9 Of the tribe of Ephraim, Osee the son of Nun.
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 Of the tribe of Benjamin, Phalti the son of Raphu.
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi;
11 Of the tribe of Zabulon, Geddiel the son of Sodi.
11 da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 Of the tribe of Joseph, of the sceptre of Manasses, Gaddi the son of Susi.
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 Of the tribe of Aser, Sthur the son of Michael.
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 Of the tribe of Nephtali, Nahabi the son of Vapsi.
15 da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
16 Of the tribe of Gad, Guel the son of Machi.
16 Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou a examinar aquela terra; e Moisés deu a Oseias, filho de Num, o nome de Josué.
17 These are the names of the men, whom Moses sent to view the land: and he called Osee the son of Nun, Josue.
17 E Moisés mandou espiar a terra de Canaã; e lhes disse: Segui pelo caminho do sul, e subi à montanha.
18 And Moses sent them to view the land of Chanaan, and said to them: Go you up by the south side. And when you shall come to the mountains,
18 E vede como é a terra, e como é o povo que ali habita, se é forte ou fraco, se são poucos ou muitos.
19 View the land, of what sort it is: and the people that are the inhabitants thereof, whether they be strong or weak: few in number or many:
19 E como é a terra em que habitam, se é boa ou má, e como são as cidades em que habitam, se em tendas ou em fortalezas.
20 The land itself, whether it be good or bad: what manner of cities, walled or without walls:
20 E como é a terra, se é repleta ou estéril, se há matas ou não. E tende bom ânimo e trazei do fruto da terra. Era aquele tempo o tempo das primícias das uvas.
21 The ground, fat or barren, woody or without trees. Be of good courage, and bring us of the fruits of the land. Now it was the time when the first ripe grapes are fit to be eaten.
21 Assim, subiram e examinaram a terra, desde o deserto de Zim até Reobe, à entrada de Hamate.
22 And when they were gone up, they viewed the land from the desert of Sin, unto Rohob as you enter into Emath.
22 E subiram pelo sul e foram até Hebrom, onde estavam Aimã, Sesai e Talmai, os filhos de Anaque; Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã, no Egito.
23 And they went up at the south side, and came to Hebron, where were Achiman and Sisai and Tholmai the sons of Enac. For Hebron was built seven years before Tanis the city of Egypt.
23 E foram até ao ribeiro de Escol e ali cortaram um ramo com um cacho de uvas, e o trouxeram dois homens em uma vara, e trouxeram também romãs e figos.
24 And going forward as far as the torrent of the cluster of grapes, they cut off a branch with its cluster of grapes, which two men carried upon a lever. They took also of the pomegranates and of the figs of that place:
24 Esse lugar foi chamado o ribeiro de Escol, por causa do cacho de uvas que cortaram os filhos de Israel.
25 Which was called Nehelescol, that is to say, the torrent of the cluster of grapes, because from thence the children of Israel had carried a cluster of grapes.
25 E voltaram de examinar a terra, depois de quarenta dias.
26 And they that went to spy out the land returned after forty days, having gone round all the country,
26 E vieram até Moisés, e Arão, e à toda a congregação dos filhos de Israel, em Cades, no deserto de Parã, e lhes deram a informação, e a toda a congregação, e lhes mostraram os frutos da terra.
27 And came to Moses and Aaron and to all the assembly of the children of Israel to the desert of Pharan, which is in Cades. And speaking to them and to all the multitude, they shewed them the fruits of the land:
27 E contaram-lhe, e disseram: Fomos à terra para onde tu nos enviaste; e verdadeiramente mana leite e mel; e este é o seu fruto.
28 And they related and said: We came into the land to which thou sentest us, which in very deed floweth with milk and honey as may be known by these fruits:
28 Todavia, é forte o povo que habita na terra, e as cidades são fortificadas e mui grandes; além disso, vimos ali os filhos de Anaque.
29 But it hath very strong inhabitants, and the cities are great and walled. We saw there the race of Enac.
29 Os amalequitas habitam na terra do sul; e os heteus, os jebuseus e os amorreus habitam nas montanhas; e os cananeus habitam junto ao mar e à margem do Jordão.
30 Amalec dwelleth in the south, the Hethite and the Jebusite and the Amorrhite in the mountains: but the Chanaanite abideth by the sea and near the streams of the Jordan.
30 E Calebe fez com que o povo se calasse diante de Moisés e disse: Subamos imediatamente, e possuamos a terra, porque somos capazes de conquistá-la.
31 In the mean time Caleb, to still the murmuring of the people that rose against Moses, said: Let us go up and possess the land, for we shall be able to conquer it.
31 Mas os homens que haviam subido com ele disseram: Não poderemos subir contra aquele povo, porque são mais fortes do que nós.
32 But the others, that had been with him, said: No, we are not able to go up to this people, because they are stronger than we.
32 E apresentaram, diante dos filhos de Israel, maus relatos sobre a terra que haviam examinado, e disseram: A terra pela qual passamos para examiná-la é uma terra que devora os seus moradores; e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura.
33 And they spoke ill of the land, which they had viewed, before the children of Israel, saying: The land which we have viewed, devoureth its inhabitants: the people, that we beheld, are of a tall stature.
33 E ali vimos os gigantes, os filhos de Anaque, que são descendentes de gigantes; e éramos aos nossos próprios olhos como gafanhotos, e assim éramos aos seus olhos.
34 There we saw certain monsters of the sons of Enac, of the giant kind: in comparison of whom, we seemed like locusts.
34 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?