Números 13

DOUR vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And the people marched from Haseroth, and pitched their tents in the desert of Pharan.
1 O Senhor disse a Moisés:
2 And there the Lord spoke to Moses, saying:
2 — Envie alguns homens que espiem a terra de Canaã, que eu vou dar aos filhos de Israel. Enviem um homem de cada tribo de seus pais, sendo cada qual chefe entre eles.
3 Send men to view the land of Chanaan, which I will give to the children of Israel, one of every tribe, of the rulers.
3 Moisés os enviou do deserto de Parã, segundo o mandado do Senhor . Todos aqueles homens eram chefes dos filhos de Israel.
4 Moses did what the Lord had commanded, sending from the desert of Pharan, principal men, whose names are these:
4 São estes os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 Of the tribe of Ruben, Sammua the son of Zechur.
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 Of the tribe of Simeon, Saphat the son of Hurl.
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 Of the tribe of Juda, Caleb the son of Jephone.
7 da tribo de Issacar, Jigeal, filho de José;
8 Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
8 da tribo de Efraim, Oseias, filho de Num;
9 Of the tribe of Ephraim, Osee the son of Nun.
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 Of the tribe of Benjamin, Phalti the son of Raphu.
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi;
11 Of the tribe of Zabulon, Geddiel the son of Sodi.
11 da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 Of the tribe of Joseph, of the sceptre of Manasses, Gaddi the son of Susi.
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 Of the tribe of Aser, Sthur the son of Michael.
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 Of the tribe of Nephtali, Nahabi the son of Vapsi.
15 da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
16 Of the tribe of Gad, Guel the son of Machi.
16 São estes os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar aquela terra. E a Oseias, filho de Num, Moisés deu o nome de Josué.
17 These are the names of the men, whom Moses sent to view the land: and he called Osee the son of Nun, Josue.
17 Moisés os enviou a espiar a terra de Canaã e disse-lhes: — Subam pelo Neguebe e entrem na região montanhosa.
18 And Moses sent them to view the land of Chanaan, and said to them: Go you up by the south side. And when you shall come to the mountains,
18 Vejam a terra, como ela é, e o povo que nela habita, se é forte ou fraco, se são poucos ou muitos.
19 View the land, of what sort it is: and the people that are the inhabitants thereof, whether they be strong or weak: few in number or many:
19 Vejam também como é a terra em que esse povo habita, se é boa ou má, e como são as cidades em que habita, se são arraiais ou fortalezas.
20 The land itself, whether it be good or bad: what manner of cities, walled or without walls:
20 Também como é o solo, se é fértil ou estéril, se nele há matas ou não. Tenham coragem e tragam dos frutos da terra. Aqueles dias eram os dias das primícias das uvas.
21 The ground, fat or barren, woody or without trees. Be of good courage, and bring us of the fruits of the land. Now it was the time when the first ripe grapes are fit to be eaten.
21 Assim, foram e espiaram a terra desde o deserto de Zim até Reobe, à entrada de Hamate.
22 And when they were gone up, they viewed the land from the desert of Sin, unto Rohob as you enter into Emath.
22 E subiram pelo Neguebe e foram até Hebrom. Ali viviam Aimã, Sesai e Talmai, filhos de Anaque. (Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã, no Egito.)
23 And they went up at the south side, and came to Hebron, where were Achiman and Sisai and Tholmai the sons of Enac. For Hebron was built seven years before Tanis the city of Egypt.
23 Depois, foram até o vale de Escol e ali cortaram um ramo de videira com um cacho de uvas, o qual foi trazido por dois homens numa vara. Trouxeram também romãs e figos.
24 And going forward as far as the torrent of the cluster of grapes, they cut off a branch with its cluster of grapes, which two men carried upon a lever. They took also of the pomegranates and of the figs of that place:
24 Esse lugar foi chamado de vale de Escol, por causa do cacho de uvas que os filhos de Israel cortaram ali.
25 Which was called Nehelescol, that is to say, the torrent of the cluster of grapes, because from thence the children of Israel had carried a cluster of grapes.
25 Depois de quarenta dias, voltaram de espiar a terra.
26 And they that went to spy out the land returned after forty days, having gone round all the country,
26 Vieram a Moisés, a Arão e a toda a congregação dos filhos de Israel em Cades, no deserto de Parã. Fizeram um relato do que tinham visto, a eles e a toda a congregação, e mostraram-lhes os frutos da terra.
27 And came to Moses and Aaron and to all the assembly of the children of Israel to the desert of Pharan, which is in Cades. And speaking to them and to all the multitude, they shewed them the fruits of the land:
27 Relataram a Moisés e disseram: — Fomos à terra à qual você nos enviou. De fato, é uma terra onde mana leite e mel; estes são os frutos dela.
28 And they related and said: We came into the land to which thou sentest us, which in very deed floweth with milk and honey as may be known by these fruits:
28 Mas o povo que habita nessa terra é poderoso, e as cidades são muito grandes e fortificadas. Também vimos ali os filhos de Anaque.
29 But it hath very strong inhabitants, and the cities are great and walled. We saw there the race of Enac.
29 Os amalequitas habitam na terra do Neguebe. Os heteus, os jebuseus e os amorreus habitam nas montanhas. Os cananeus habitam perto do mar e na beira do Jordão.
30 Amalec dwelleth in the south, the Hethite and the Jebusite and the Amorrhite in the mountains: but the Chanaanite abideth by the sea and near the streams of the Jordan.
30 Então Calebe fez calar o povo diante de Moisés e disse: — Vamos subir agora e tomar posse da terra, porque somos perfeitamente capazes de fazer isso.
31 In the mean time Caleb, to still the murmuring of the people that rose against Moses, said: Let us go up and possess the land, for we shall be able to conquer it.
31 Porém os homens que tinham ido com ele disseram: — Não podemos atacar aquele povo, porque é mais forte do que nós.
32 But the others, that had been with him, said: No, we are not able to go up to this people, because they are stronger than we.
32 E, diante dos filhos de Israel, falaram mal da terra que haviam espiado, dizendo: — A terra pela qual passamos para espiar é terra que devora os seus moradores; e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura.
33 And they spoke ill of the land, which they had viewed, before the children of Israel, saying: The land which we have viewed, devoureth its inhabitants: the people, that we beheld, are of a tall stature.
33 Também vimos ali gigantes (os filhos de Anaque são descendentes de gigantes), e éramos, aos nossos próprios olhos, como gafanhotos e assim também éramos aos olhos deles.
34 There we saw certain monsters of the sons of Enac, of the giant kind: in comparison of whom, we seemed like locusts.
34 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra