Números 13

DOUR vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And the people marched from Haseroth, and pitched their tents in the desert of Pharan.
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 And there the Lord spoke to Moses, saying:
2 Envia homens que espiem a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel; de cada tribo de seus pais enviareis um homem, sendo cada qual príncipe entre eles.
3 Send men to view the land of Chanaan, which I will give to the children of Israel, one of every tribe, of the rulers.
3 Enviou-os Moisés do deserto de Parã, segundo o mandado do Senhor ; todos aqueles homens eram cabeças dos filhos de Israel.
4 Moses did what the Lord had commanded, sending from the desert of Pharan, principal men, whose names are these:
4 São estes os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 Of the tribe of Ruben, Sammua the son of Zechur.
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 Of the tribe of Simeon, Saphat the son of Hurl.
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 Of the tribe of Juda, Caleb the son of Jephone.
7 da tribo de Issacar, Jigeal, filho de José;
8 Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
8 da tribo de Efraim, Oseias, filho de Num;
9 Of the tribe of Ephraim, Osee the son of Nun.
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 Of the tribe of Benjamin, Phalti the son of Raphu.
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi;
11 Of the tribe of Zabulon, Geddiel the son of Sodi.
11 da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 Of the tribe of Joseph, of the sceptre of Manasses, Gaddi the son of Susi.
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 Of the tribe of Aser, Sthur the son of Michael.
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 Of the tribe of Nephtali, Nahabi the son of Vapsi.
15 da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
16 Of the tribe of Gad, Guel the son of Machi.
16 São estes os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar aquela terra; e a Oseias, filho de Num, Moisés chamou Josué.
17 These are the names of the men, whom Moses sent to view the land: and he called Osee the son of Nun, Josue.
17 Enviou-os, pois, Moisés a espiar a terra de Canaã; e disse-lhes: Subi ao Neguebe e penetrai nas montanhas.
18 And Moses sent them to view the land of Chanaan, and said to them: Go you up by the south side. And when you shall come to the mountains,
18 Vede a terra, que tal é, e o povo que nela habita, se é forte ou fraco, se poucos ou muitos.
19 View the land, of what sort it is: and the people that are the inhabitants thereof, whether they be strong or weak: few in number or many:
19 E qual é a terra em que habita, se boa ou má; e que tais são as cidades em que habita, se em arraiais, se em fortalezas.
20 The land itself, whether it be good or bad: what manner of cities, walled or without walls:
20 Também qual é a terra, se fértil ou estéril, se nela há matas ou não. Tende ânimo e trazei do fruto da terra. Eram aqueles dias os dias das primícias das uvas.
21 The ground, fat or barren, woody or without trees. Be of good courage, and bring us of the fruits of the land. Now it was the time when the first ripe grapes are fit to be eaten.
21 Assim, subiram e espiaram a terra desde o deserto de Zim até Reobe, à entrada de Hamate.
22 And when they were gone up, they viewed the land from the desert of Sin, unto Rohob as you enter into Emath.
22 E subiram pelo Neguebe e vieram até Hebrom; estavam ali Aimã, Sesai e Talmai, filhos de Anaque (Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã, no Egito).
23 And they went up at the south side, and came to Hebron, where were Achiman and Sisai and Tholmai the sons of Enac. For Hebron was built seven years before Tanis the city of Egypt.
23 Depois, vieram até ao vale de Escol e dali cortaram um ramo de vide com um cacho de uvas, o qual trouxeram dois homens numa vara, como também romãs e figos.
24 And going forward as far as the torrent of the cluster of grapes, they cut off a branch with its cluster of grapes, which two men carried upon a lever. They took also of the pomegranates and of the figs of that place:
24 Esse lugar se chamou o vale de Escol, por causa do cacho que ali cortaram os filhos de Israel.
25 Which was called Nehelescol, that is to say, the torrent of the cluster of grapes, because from thence the children of Israel had carried a cluster of grapes.
25 Ao cabo de quarenta dias, voltaram de espiar a terra,
26 And they that went to spy out the land returned after forty days, having gone round all the country,
26 caminharam e vieram a Moisés, e a Arão, e a toda a congregação dos filhos de Israel no deserto de Parã, a Cades; deram-lhes conta, a eles e a toda a congregação, e mostraram-lhes o fruto da terra.
27 And came to Moses and Aaron and to all the assembly of the children of Israel to the desert of Pharan, which is in Cades. And speaking to them and to all the multitude, they shewed them the fruits of the land:
27 Relataram a Moisés e disseram: Fomos à terra a que nos enviaste; e, verdadeiramente, mana leite e mel; este é o fruto dela.
28 And they related and said: We came into the land to which thou sentest us, which in very deed floweth with milk and honey as may be known by these fruits:
28 O povo, porém, que habita nessa terra é poderoso, e as cidades, mui grandes e fortificadas; também vimos ali os filhos de Anaque.
29 But it hath very strong inhabitants, and the cities are great and walled. We saw there the race of Enac.
29 Os amalequitas habitam na terra do Neguebe; os heteus, os jebuseus e os amorreus habitam na montanha; os cananeus habitam ao pé do mar e pela ribeira do Jordão.
30 Amalec dwelleth in the south, the Hethite and the Jebusite and the Amorrhite in the mountains: but the Chanaanite abideth by the sea and near the streams of the Jordan.
30 Então, Calebe fez calar o povo perante Moisés e disse: Eia! Subamos e possuamos a terra, porque, certamente, prevaleceremos contra ela.
31 In the mean time Caleb, to still the murmuring of the people that rose against Moses, said: Let us go up and possess the land, for we shall be able to conquer it.
31 Porém os homens que com ele tinham subido disseram: Não poderemos subir contra aquele povo, porque é mais forte do que nós.
32 But the others, that had been with him, said: No, we are not able to go up to this people, because they are stronger than we.
32 E, diante dos filhos de Israel, infamaram a terra que haviam espiado, dizendo: A terra pelo meio da qual passamos a espiar é terra que devora os seus moradores; e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura.
33 And they spoke ill of the land, which they had viewed, before the children of Israel, saying: The land which we have viewed, devoureth its inhabitants: the people, that we beheld, are of a tall stature.
33 Também vimos ali gigantes (os filhos de Anaque são descendentes de gigantes), e éramos, aos nossos próprios olhos, como gafanhotos e assim também o éramos aos seus olhos.
34 There we saw certain monsters of the sons of Enac, of the giant kind: in comparison of whom, we seemed like locusts.
34 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra