Números 34

DIG vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mwenyezi Mlungu wagomba na Musa achimuamba,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Alagize nyo Aiziraeli na uaambire: Mndiphoinjira tsi ya Kanani, tsi ambayo nakuphani ikale yenu, miphakaye indakala ni hino:
2 — Ordene aos filhos de Israel e diga-lhes: Quando vocês entrarem em Canaã, esta será a terra que lhes cairá em herança: a terra de Canaã, segundo as suas fronteiras.
3 “Mphaka wenu wa uphande wa mwakani undakala ni kula jangbwa ra Sini, kulunga-lunga mphaka wa Edomu. Uphande wa mlairo wa dzuwa, mphaka hinyo undaandzira mwisho wa Bahari ya Munyu,
3 — A região sul irá desde o deserto de Zim até a fronteira de Edom; e a fronteira do sul irá desde a extremidade do mar Salgado para o lado leste.
4 nao undagaluka uphiye uphande wa mwakani wa muambuko wa Akirabimu, uphiye hadi Sini hata uphande wa mwakani wa Kadeshi-Barinea. Kula phapho undaphiya hadi Hasari-Adari hadi Asimoni.
4 Esta fronteira irá rodeando do sul para a subida de Acrabim e passará até Zim; e as suas saídas serão do sul a Cades-Barneia; e sairá a Hazar-Adar e passará a Azmom.
5 Chisha nyo mphaka undagaluka phapho Asimoni na uphiye hadi chidzuho cha Misiri na usike baharini.
5 Depois esta fronteira rodeará de Azmom até o ribeiro do Egito; e as suas saídas serão para o lado do mar.
6 “Mphaka wenu wa uphande wa mtswerero wa dzuwa undakala pwani ya Bahari Kulu.
6 — Por fronteira do oeste vocês terão o mar Grande; esta será a fronteira do oeste.
7 “Mphaka wenu wa uphande wa vurini undakala huno: Kula Bahari Kulu hadi mwango wa Hori.
7 — Esta será a fronteira do norte: marquem a fronteira desde o mar Grande até o monte Hor.
8 Na kula mwango wa Hori hadi phatu pha kumenyera Hamathi, chisha hadi Sedadi.
8 Marquem a fronteira desde o monte Hor até a entrada de Hamate; e as saídas desta fronteira serão até Zedade;
9 Na kula phapho undaenderera hadi Zifuroni na umarigizike Hasari-Enani. Huno ndio ndiokala mphaka wenu wa uphande wa vurini.
9 dali, seguirá até Zifrom, e as suas saídas serão em Hazar-Enã. Esta será para vocês a fronteira norte.
10 “Mphaka wenu wa mlairo wa dzuwa undakala kula Hasari-Enani hadi Shefamu.
10 — E, por fronteira do lado leste, marquem a fronteira de Hazar-Enã até Sefã.
11 Kula Shefamu, undatserera hadi Ribula, uphande wa mlairo wa dzuwa wa Aini na uenderere hadi miteremuko ya uphande wa mlairo wa dzuwa wa ziya ra Kinerethi,
11 A fronteira descerá desde Sefã até Ribla, para o lado leste de Aim; depois, a fronteira descerá e irá ao longo da borda do mar de Quinerete para o lado leste;
12 utserere kulunga-lunga Joridani na usike Bahari ya Munyu. Ihi ndio ndiyokala tsi yenu na miphakaye ya chila uphande.”
12 descerá ainda ao longo do Jordão, e as suas saídas serão no mar Salgado. Esta será a terra de vocês, com as suas fronteiras ao redor.
13 Phahi Musa achialagiza Aiziraeli achiamba, “Hino ndio tsi mundiyorisi kpwa kupiga kura, ambayo Mwenyezi Mlungu akalagiza ihewe zo mbari tisiya na nusu,
13 Moisés deu ordem aos filhos de Israel, dizendo: — Esta é a terra que vocês herdarão por sorteio, a qual o
14 kpwa kukala atu a mbari ya Rubini, ya Gadi na nusu ya mbari ya Manase akahewa kare urisi wao kulengana na nyumba za akare ao.
14 Porque a tribo dos filhos dos rubenitas, segundo a casa de seus pais, e a tribo dos filhos dos gaditas, segundo a casa de seus pais, já receberam a sua herança; também a meia tribo de Manassés já recebeu a sua herança.
15 Mbari hizi mbiri na nusu zahewa kare phatu pha kurisi kuko ngʼambo ya phiri ya Joridani iriyo mlairo wa dzuwa napho ula Jeriko.”
15 Estas duas tribos e meia receberam a sua herança deste lado do Jordão, na altura de Jericó, do lado leste.
16 Mwenyezi Mlungu achigomba na Musa achimuamba,
16 O Senhor disse a Moisés:
17 “Atu ndiokuganyirani yo tsi ni mlavyadzi-sadaka Eliazari na Joshuwa mwana wa Nuni.
17 — São estes os nomes dos homens que repartirão a terra para vocês por herança: Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num.
18 Chisha mundatsambula chilongozi mmwenga-mmwenga kula kpwa chila mbari ili akuteryeni kuganya yo tsi.
18 Escolham ainda um chefe de cada tribo, para repartir a terra em herança.
19 Higa ndigo madzina gao: Kalebu mwana wa Jefune kula mbari ya Juda,
19 São estes os nomes dos homens: da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
20 Shemueli mwana wa Amihudi kula mbari ya Simioni,
20 da tribo dos filhos de Simeão, Samuel, filho de Amiúde;
21 Elidadi mwana wa Kisiloni kula mbari ya Benjamini,
21 da tribo de Benjamim, Elidade, filho de Quislom;
22 Buki mwana wa Jogili kula mbari ya Dani,
22 da tribo dos filhos de Dã, o chefe Buqui, filho de Jogli;
23 Hanieli mwana wa Efodi kula mbari ya Manase mwana wa Yusufu,
23 dos filhos de José, da tribo dos filhos de Manassés, o chefe Haniel, filho de Éfode;
24 Kemueli mwana wa Shifutani mbari ya Efuraimu,
24 da tribo dos filhos de Efraim, o chefe Quemuel, filho de Siftã;
25 Elizafani mwana wa Parinaki kula mbari ya Zabuloni,
25 da tribo dos filhos de Zebulom, o chefe Elizafã, filho de Parnaque;
26 Palitieli mwana wa Azani mbari ya Isakari,
26 da tribo dos filhos de Issacar, o chefe Paltiel, filho de Azã;
27 Ahihudi mwana wa Shelomi kula mbari ya Asheri
27 da tribo dos filhos de Aser, o chefe Aiude, filho de Selomi;
28 na Pedaheli mwana wa Amihudi, kula mbari ya Nafutali.”
28 da tribo dos filhos de Naftali, o chefe Pedael, filho de Amiúde.
29 Hinya ndio atu Mwenyezi Mlungu arioalagiza aganye yo tsi ya Kanani ikale urisi wa Aiziraeli.
29 A estes o Senhor ordenou que repartissem a herança entre os filhos de Israel, na terra de Canaã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra