Eclesiastes 10

DIG vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dza maindzi ga kufwa gavundisavyo mafuha ga kunukato
1 As moscas mortas fazem com que o ungüento do perfumista emita mau cheiro; assim um pouco de estultícia pesa mais do que a sabedoria e a honra.
2 Moyo wa mutu wa ikima nkumlongoza kuhenda mambo manono
2 O coração do sábio o inclina para a direita, mas o coração do tolo o inclina para a esquerda.
3 Mzuzu nkukosa achili hata napho a njirani,
3 E, até quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o entendimento, e ele diz a todos que é tolo.
4 Mkpwuluo achikureyera, usiriche kazi kpwa riro,
4 Se levantar contra ti o espírito do governador, não deixes o teu lugar; porque a deferência desfaz grandes ofensas.
5 Kuna uyi wanjina nriouona phapha tsini ya dzuwa. Afalume na atawala nkuhenda makosa makulu,
5 Há um mal que vi debaixo do sol, semelhante a um erro que procede do governador:
6 anaphoapha azuzu vyeo vya dzulu na kupuza matajiri.
6 a estultícia está posta em grande dignidade, e os ricos estão assentados em lugar humilde.
7 Nikaona atumwa akapanda dzulu ya farasi, na akulu ananyendeka na magulu dza atumwa.
7 Tenho visto servos montados a cavalo, e príncipes andando a pé como servos.
8 Atsimbaye dibwa anaweza kuvoromoka mumo ye mwenye,
8 Aquele que abrir uma cova, nela cairá; e quem romper um muro, uma cobra o morderá.
9 Atsongaye mawe ganaweza kumlumiza mwenye,
9 Aquele que tira pedras é maltratado por elas, e o que racha lenha corre perigo nisso.
10 Mutu ahumiraye mbadzo ambayo taikanolwa, nkuhumira mkpwotse munji.
10 Se estiver embotado o ferro, e não se afiar o corte, então se deve pôr mais força; mas a sabedoria é proveitosa para dar prosperidade.
11 Kuhumira mihaso ya kuzuwiya usiondzwe ni nyoka
11 Se a cobra morder antes de estar encantada, não há vantagem no encantador.
12 Maneno ga mutu mwenye ikima gana chibali;
12 As palavras da boca do sábio são cheias de graça, mas os lábios do tolo o devoram.
13 Mazungumuzoge nkuandza na uzuzu,
13 O princípio das palavras da sua boca é estultícia, e o fim do seu discurso é loucura perversa.
14 naye karemwa kugomba.
14 O tolo multiplica as palavras, todavia nenhum homem sabe o que há de ser; e quem lhe poderá declarar o que será depois dele?
15 Mzuzu nkuremwezwa ni kazi ndide,
15 O trabalho do tolo o fatiga, de sorte que não sabe ir à cidade.
16 Shauriyo uwe tsi, ambaye mfalumeo ni barobaro,
16 Ai de ti, ó terra, quando o teu rei é criança, e quando os teus príncipes banqueteiam de manhã!
17 Baha uwe tsi, uriye mfalumeo ni wa chivyazi cha chifalume,
17 Bem-aventurada tu, ó terra, quando o teu rei é filho de nobres, e quando os teus príncipes comem a tempo, para refazerem as forças, e não para bebedice!
18 Kpwa sababu ya uvivu, paa ra nyumba nkuhopa,
18 Pela preguiça se enfraquece o teto, e pela frouxidão das mãos a casa tem goteiras.
19 Sharee nkuhendwa kpwa sababu ya kudziburudisha,
19 Para rir é que se dá banquete, e o vinho alegra a vida; e por tudo o dinheiro responde.
20 Usimlani mfalume hata kahi za maazogo,
20 Nem ainda no teu pensamento amaldições o rei; nem tampouco na tua recâmara amaldiçoes o rico; porque as aves dos céus levarão a voz, e uma criatura alada dará notícia da palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra