Números 33

CZECEP vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Toto byla stanoviště Izraelců, když vytáhli z egyptské země po oddílech pod vedením Mojžíše a Árona.
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 Na Hospodinův rozkaz sepsal Mojžíš místa, odkud vycházeli, podle jejich stanovišť. Toto byla tedy jejich stanoviště podle výchozích bodů:
2 Moisés escreveu os lugares de que saíram, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor . E são estas as suas caminhadas, segundo os lugares de que saíram:
3 V prvním měsíci, patnáctého dne prvého měsíce, vytáhli z Ramesesu. Druhého dne po hodu beránka vyšli Izraelci navzdory všemu před očima celého Egypta,
3 eles partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês. No dia seguinte ao da Páscoa, os filhos de Israel saíram, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 zatímco Egypťané pohřbívali ty, které mezi nimi Hospodin pobil, všechny prvorozence. Hospodin totiž vykonal soudy nad jejich božstvy.
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia matado entre eles; também contra os deuses o Senhor executou juízos.
5 Izraelci tedy vytáhli z Ramesesu a utábořili se v Sukótu.
5 Os filhos de Israel partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 Vytáhli ze Sukótu a utábořili se v Étamu, který je na okraji pouště.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, que está no fim do deserto.
7 Vytáhli z Étamu, obrátili se zpět k Pí-chírótu, který leží naproti Baal-sefónu, a utábořili se před Migdólem.
7 Partiram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 Vytáhli z Pené-chírótu a prošli prostředkem moře na poušť. Vykonali třídenní pochod pouští Étamem a utábořili se v Maře.
8 Partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar em direção ao deserto e, depois de terem caminhado três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 Vytáhli z Mary a přišli do Élimu. V Élimu bylo dvanáct pramenů a sedmdesát palem; tam se utábořili.
9 Partiram de Mara e chegaram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Vytáhli z Élimu a utábořili se u Rákosového moře.
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Vytáhli od Rákosového moře a utábořili se na Sínské poušti.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Vytáhli ze Sínské pouště a utábořili se v Dofce.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Vytáhli z Dofky a utábořili se v Alúši.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Vytáhli z Alúše a utábořili se v Refídímu; tam nebyla voda, aby se lid mohl napít.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, porém ali não havia água para o povo beber.
15 Vytáhli z Refídímu a utábořili se na Sínajské poušti.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Vytáhli ze Sínajské pouště a utábořili se v Kibrót-taavě.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Vytáhli z Kibrót-taavy a utábořili se v Chaserótu.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Vytáhli z Chaserótu a utábořili se v Ritmě.
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritma.
19 Vytáhli z Ritmy a utábořili se v Rimón--peresu.
19 Partiram de Ritma e acamparam em Rimom-Perez.
20 Vytáhli z Rimón-peresu a utábořili se v Libně.
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Vytáhli z Libny a utábořili se v Rise.
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Vytáhli z Risy a utábořili se v Kehelatě.
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Vytáhli z Kehelaty a utábořili se na hoře Šeferu.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Sefer.
24 Vytáhli od hory Šeferu a utábořili se v Charadě.
24 Partiram do monte Sefer e acamparam em Harada.
25 Vytáhli z Charady a utábořili se v Makhelótu.
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Vytáhli z Makhelótu a utábořili se v Tachatu.
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Vytáhli z Tachatu a utábořili se v Terachu.
27 Partiram de Taate e acamparam em Tera.
28 Vytáhli z Terachu a utábořili se v Mitce.
28 Partiram de Tera e acamparam em Mitca.
29 Vytáhli z Mitky a utábořili se v Chašmóně.
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Vytáhli z Chašmóny a utábořili se v Moserótu.
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Vytáhli z Moserótu a utábořili se v Bené-jaakánu.
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Vytáhli z Bené-jaakánu a utábořili se v Chór-gidgádu.
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 Vytáhli z Chór-gidgádu a utábořili se v Jotbatě.
33 Partiram de Hor-Hagidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Vytáhli z Jotbaty a utábořili se v Abróně.
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Vytáhli z Abróny a utábořili se v Esjón-geberu.
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Vytáhli z Esjón-geberu a utábořili se na poušti Sinu; to je Kádeš.
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 Vytáhli z Kádeše a utábořili se na hoře Hóru na okraji Edómské pouště.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 Tehdy na Hospodinův rozkaz vystoupil kněz Áron na horu Hór a zemřel tam čtyřicátého roku po vyjití Izraelců z egyptské země, pátého měsíce, prvého dne toho měsíce.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu o monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no primeiro dia do quinto mês do quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito.
39 Áronovi bylo sto třiadvacet let, když na hoře Hóru zemřel.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 Tu uslyšel Kenaanec, aradský král, který sídlil v Negebu v kenaanské zemi, že přicházejí Izraelci.
40 Então o rei cananeu de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, soube que os filhos de Israel estavam chegando.
41 Vytáhli od hory Hóru a utábořili se v Salmóně.
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Vytáhli ze Salmóny a utábořili se ve Funónu.
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Vytáhli z Funónu a utábořili se v Obótu.
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 Vytáhli z Obótu a utábořili se v Ijé-abárímu na moábském území.
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Vytáhli z Ijímu a utábořili se v Dibón-gádu.
45 Partiram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Vytáhli z Dibón-gádu a utábořili se v Almón-diblátajimu.
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Vytáhli z Almón-diblátajimu a utábořili se v horách Abárímských proti Nebó.
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 Vytáhli z hor Abárímských a utábořili se na Moábských pustinách u Jordánu naproti Jerichu.
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 Tábořili u Jordánu od Bét-ješimótu až k Ábel-šitímu na Moábských pustinách.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 Hospodin promluvil k Mojžíšovi na Moábských pustinách u Jordánu naproti Jerichu:
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 "Mluv k Izraelcům a řekni jim: Až přejdete Jordán do kenaanské země,
51 — Fale com os filhos de Israel e diga-lhes: Quando vocês tiverem passado o Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 vyženete před sebou obyvatele té země a zničíte všechny jejich modlářské výtvory. Zničíte všechny jejich lité modly a popleníte všechna jejich posvátná návrší.
52 devem expulsar da frente de vocês todos os moradores da terra, destruir todas as pedras com figura e todas as imagens fundidas. Devem também derrubar todos os santuários nos lugares altos.
53 Podrobíte si tu zemi a usadíte se v ní. Tu zemi jsem dal vám, abyste ji obsadili.
53 Tomem posse da terra e morem nela, porque eu lhes dei esta terra, para que vocês tomem posse dela.
54 Rozdělíte si zemi losem jako dědictví mezi své čeledi; větší dáte větší dědictví a menší dáte menší dědictví. Kam komu padne los, to bude jeho. Rozdělíte ji v dědictví svým otcovským pokolením.
54 Vocês herdarão a terra por sorteio, segundo as suas famílias. À tribo mais numerosa deem uma herança maior; à tribo pequena deem uma herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; vocês herdarão segundo as tribos de seus pais.
55 Nevyženete-li však obyvatele té země před sebou, tedy ti, které z nich zanecháte, budou vám trnem v očích a bodcem v boku, budou vás sužovat v té zemi, ve které se usadíte.
55 Porém, se não expulsarem os moradores da terra, então os que vocês deixarem ficar serão para vocês como espinhos nos olhos e como aguilhões nas costas e eles os perturbarão na terra em que vocês irão morar.
56 A jak jsem zamýšlel učinit jim, učiním vám."
56 E farei com vocês o que pensei fazer com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra