Números 29

CUK vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bab-Jehová, Moisésʼga sogdebalid: “Israel-dulemarga be sogo: ‘Nii-walagugled-gebe-iba-onodedgi, bemar Bab-Jehová-nug odummogegala, bulakwaa nonimaloed. A-ibagi, bipisaale dule gwen arbaosulid. A-ibagi Gar-Trompeta-Ogoled-Iba naguoed.
1 “No primeiro dia do sétimo mês, celebrem a Festa das Trombetas. Convoquem um dia oficial de reunião sagrada, no qual não farão nenhum trabalho habitual.
2 ” ’Bab-Jehováʼga ibdurgan yeer-yapanne ogumakar be ukoed.
2 Nesse dia, apresentem um holocausto como aroma agradável ao S enhor . O sacrifício será constituído de um novilho, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
3 We-ibdurgan-irba, madubur-bur-nued olivo-gwalluba-omukuar be ukoed:
3 Será acompanhado de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite: seis quilos para o novilho, quatro quilos para o carneiro
4 Sibad-wawaad-machered-birgagwen-nikamalad-irba, madubur-nued nibiratar
4 e dois quilos para cada um dos sete cordeiros.
5 Degine, isgued-nabogegala,
5 Apresentem também um bode como oferta pelo pecado para fazer expiação por vocês.
6 Nii-irba gusgu ibmar-ogumakar-ukleged-ukine,
6 Esses sacrifícios especiais são um acréscimo aos holocaustos mensais e habituais e serão apresentados com as ofertas de cereal e as ofertas derramadas prescritas que os acompanham. São uma oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .”
7 Bab-Jehová, Moisésʼga sogdebalid: “Israel-dulemarga be sogo: ‘Nii-walagugled-ibambegi bela bemar an-nug-odummogegala, anse bulakwaa nonimaloye. A-ibagi, bipisaale dule gwen arbaosulid, degine, bemar mas-gunsuli gudigumaloed.
7 “No décimo dia do sétimo mês, convoquem outra reunião sagrada. Nesse dia, o Dia da Expiação, vocês se humilharão e não farão nenhum trabalho habitual.
8 Bab-Jehováʼga ibmar-yeer-yapanned-ukegale, we-ibdurgan be ukoed:
8 Apresentem um holocausto como aroma agradável ao S enhor . Será constituído de um novilho, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
9 We-ibdurgan-irba, madubur-bur-nued olivo-gwalluba-omukuar be ukoed:
9 Os sacrifícios serão acompanhados de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite: seis quilos de farinha da melhor qualidade para o novilho, quatro quilos de farinha da melhor qualidade para o carneiro
10 Sibad-wawaad-machered-birgagwen-nikamalad-irba, madubur-nued nibiratar
10 e dois quilos de farinha da melhor qualidade para cada um dos sete cordeiros.
11 Deginbali, gusgu ibmar-ogumakar-ukleged-ukine,
11 Apresentem também um bode como oferta pelo pecado. Essa oferta é um acréscimo à oferta pelo pecado apresentada para fazer expiação e ao holocausto habitual com a oferta de cereal e as ofertas derramadas que o acompanham.”
12 Bab-Jehová Moisésʼga sogdebalid: “Israel-dulemarga be sogo: ‘Nii-walagugled-ibambe-gakaatargine bela bemar an-nug-odummogegala, anse bulakwaa nonimaloye. A-ibagi, bipisaale dule gwen arbaosulid. Degine, Bab-Jehováʼga ibagugle (7) iba-itoakwaa-onoleged be onogoed.
12 “No décimo quinto dia do sétimo mês, convoquem outra reunião sagrada. Nesse dia, não façam nenhum trabalho habitual. É o início da Festa das Cabanas, uma festa de sete dias em homenagem ao S enhor .
13 Bab-Jehováʼga ibmar-yeer-yapanned-ukegala, we-ibdurgan be ukoed:
13 No primeiro dia da festa, apresentem um holocausto como oferta especial, um aroma agradável ao S enhor . Será constituído de treze novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano, todos sem defeito.
14 We-ibdurgan-irba, madubur-bur-nued olivo-gwalluba-omukuar be ukoed:
14 Cada um desses sacrifícios será acompanhado de uma oferta de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite: seis quilos para cada um dos treze novilhos, quatro quilos para cada um dos dois carneiros
15 Sibad-wawaad-machered-birgagwen-nikamalad-irba, madubur-nued nibiratar
15 e dois quilos para cada um dos catorze cordeiros.
16 Deginbali, gusgu ibmar-ogumakar-ukleged-ukine,
16 Apresentem também um bode como oferta pelo pecado, além do holocausto habitual com a oferta de cereal e a oferta derramada que o acompanham.
17 ” ’Ibabogwadgine, we-ibdurgan be ukoed:
17 “No segundo dia da festa, sacrifiquem doze novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano, todos sem defeito.
18 Moli-bebe-nikamalad-sapinganaba,
18 Cada um desses sacrifícios de novilhos, carneiros e cordeiros será acompanhado de sua oferta de cereal e de sua oferta derramada, conforme o número prescrito.
19 Deginbali, gusgu ibmar-ogumakar-ukleged-ukine,
19 Apresentem também um bode como oferta pelo pecado, além do holocausto habitual com a oferta de cereal e a oferta derramada que o acompanham.
20 ” ’Ibapaagwadgine, we-ibdurgan be ukoed:
20 “No terceiro dia da festa, sacrifiquem onze novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano, todos sem defeito.
21 Moli-bebe-nikamalad-sapinganaba,
21 Cada um desses sacrifícios de novilhos, carneiros e cordeiros será acompanhado de sua oferta de cereal e de sua oferta derramada, conforme o número prescrito.
22 Deginbali, gusgu ibmar-ogumakar-ukleged-ukine,
22 Apresentem também um bode como oferta pelo pecado, além do holocausto habitual com a oferta de cereal e a oferta derramada que o acompanham.
23 ” ’Ibabakegwadgine, we-ibdurgan be ukoed:
23 “No quarto dia da festa, sacrifiquem dez novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano, todos sem defeito.
24 Moli-bebe-nikamalad-sapinganaba,
24 Cada um desses sacrifícios de novilhos, carneiros e cordeiros será acompanhado de sua oferta de cereal e de sua oferta derramada, conforme o número prescrito.
25 Deginbali, gusgu ibmar-ogumakar-ukleged-ukine,
25 Apresentem também um bode como oferta pelo pecado, além do holocausto habitual com a oferta de cereal e a oferta derramada que o acompanham.
26 ” ’Ibataledgine, we-ibdurgan be ukoed:
26 “No quinto dia da festa, sacrifiquem nove novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano, todos sem defeito.
27 Moli-bebe-nikamalad-sapinganaba,
27 Cada um desses sacrifícios de novilhos, carneiros e cordeiros será acompanhado de sua oferta de cereal e de sua oferta derramada, conforme o número prescrito.
28 Deginbali, gusgu ibmar-ogumakar-ukleged-ukine,
28 Apresentem também um bode como oferta pelo pecado, além do sacrifício habitual com a oferta de cereal e a oferta derramada que o acompanham.
29 ” ’Ibanergwadgine (6), we-ibdurgan be ukoed:
29 “No sexto dia da festa, sacrifiquem oito novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano, todos sem defeito.
30 Moli-bebe-nikamalad-sapinganaba,
30 Cada um desses sacrifícios de novilhos, carneiros e cordeiros será acompanhado de sua oferta de cereal e de sua oferta derramada, conforme o número prescrito.
31 Deginbali, gusgu ibmar-ogumakar-ukleged-ukine,
31 Apresentem também um bode como oferta pelo pecado, além do holocausto habitual com a oferta de cereal e a oferta derramada que o acompanham.
32 ” ’Ibagugledgine (7), we-ibdurgan be ukoed:
32 “No sétimo dia da festa, sacrifiquem sete novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano, todos sem defeito.
33 Moli-bebe-nikamalad-sapinganaba,
33 Cada um desses sacrifícios de novilhos, carneiros e cordeiros será acompanhado de sua oferta de cereal e de sua oferta derramada, conforme o número prescrito.
34 Deginbali, gusgu ibmar-ogumakar-ukleged-ukine,
34 Apresentem também um bode como oferta pelo pecado, além do holocausto habitual com a oferta de cereal e a oferta derramada que o acompanham.
35 ” ’Ibabaabakgine (8), bela bemar Bab-Jehová-nug-odummogegala, ese bulakwaa nonimaloed.
35 “No oitavo dia da festa, declarem uma reunião solene. Não façam nenhum trabalho habitual nesse dia.
36 Bab-Jehováʼga ibmar-yeer-yapanned-ukegale, we-ibdurgan be soogi-ogumakar ukoed:
36 Apresentem um holocausto como oferta especial, um aroma agradável ao S enhor . O sacrifício consistirá em um novilho, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
37 Moli-bebe-nikad-sapingwagwadba,
37 Cada um desses sacrifícios será acompanhado de sua oferta de cereal e de sua oferta derramada, conforme o número prescrito.
38 Deginbali, gusgu ibmar-ogumakar-ukleged-ukine,
38 Apresentem também um bode como oferta pelo pecado, além do holocausto habitual com a oferta de cereal e a oferta derramada que o acompanham.
39 ” ’Bela we-ibmarmala, e-ibagan-maidba Bab-Jehováʼga be ukmaloed. De-ukinbali, bemar Bab-Dummadga-ibmar-ukdii-nanaoye-sogsamalad-ibmar sunna ega be ukmaloed. Degine, na be-itogedba-ibmar-ukbimalad sunna be ukmarbaloed: Ibdurgan-ogumakar-uklegeddibe, ibmar-gwagmardibe, vino-ibmargi-eolemaladdibe, degine, igar-nabogega-ibmar-ukmaladdibe, amar sunna be ukmarbaloed.’ ”
39 “Apresentem essas ofertas ao S enhor em suas festas anuais. São um acréscimo aos sacrifícios e ofertas que vocês apresentam ao cumprirem votos ou ao realizarem ofertas voluntárias, holocaustos, ofertas de cereal, ofertas derramadas e ofertas de paz”.
40 Moisés, bela Israel-dulemarga Bab-Jehová-ega-igar-uksad sogsad.
40 Moisés transmitiu todas essas instruções aos israelitas, conforme o S enhor lhe havia ordenado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra