Números 29

CUK vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bab-Jehová, Moisésʼga sogdebalid: “Israel-dulemarga be sogo: ‘Nii-walagugled-gebe-iba-onodedgi, bemar Bab-Jehová-nug odummogegala, bulakwaa nonimaloed. A-ibagi, bipisaale dule gwen arbaosulid. A-ibagi Gar-Trompeta-Ogoled-Iba naguoed.
1 Semelhantemente, tereis santa convocação no sétimo mês, no primeiro dia do mês; nenhuma obra servil fareis; ser-vos-á um dia de jubilação.
2 ” ’Bab-Jehováʼga ibdurgan yeer-yapanne ogumakar be ukoed.
2 Então, por holocausto, em cheiro suave ao Senhor , oferecereis um bezerro, um carneiro e sete cordeiros de um ano, sem mancha.
3 We-ibdurgan-irba, madubur-bur-nued olivo-gwalluba-omukuar be ukoed:
3 E pela sua oferta de manjares de flor de farinha misturada com azeite, três décimas para o bezerro, e duas décimas para o carneiro,
4 Sibad-wawaad-machered-birgagwen-nikamalad-irba, madubur-nued nibiratar
4 e uma décima para um cordeiro, para cada um dos sete cordeiros;
5 Degine, isgued-nabogegala,
5 e um bode, para expiação do pecado, para fazer expiação por vós;
6 Nii-irba gusgu ibmar-ogumakar-ukleged-ukine,
6 além do holocausto do mês, e a sua oferta de manjares, e o holocausto contínuo, e a sua oferta de manjares, com as suas libações, segundo o seu estatuto, em cheiro suave, oferta queimada ao Senhor .
7 Bab-Jehová, Moisésʼga sogdebalid: “Israel-dulemarga be sogo: ‘Nii-walagugled-ibambegi bela bemar an-nug-odummogegala, anse bulakwaa nonimaloye. A-ibagi, bipisaale dule gwen arbaosulid, degine, bemar mas-gunsuli gudigumaloed.
7 E, no dia dez deste sétimo mês, tereis santa convocação e afligireis a vossa alma; nenhuma obra fareis.
8 Bab-Jehováʼga ibmar-yeer-yapanned-ukegale, we-ibdurgan be ukoed:
8 Mas, por holocausto, em cheiro suave ao Senhor , oferecereis um bezerro, um carneiro e sete cordeiros de um ano; ser-vos-ão eles sem mancha.
9 We-ibdurgan-irba, madubur-bur-nued olivo-gwalluba-omukuar be ukoed:
9 E, pela sua oferta de manjares de flor de farinha misturada com azeite, três décimas para o bezerro, duas décimas para o carneiro
10 Sibad-wawaad-machered-birgagwen-nikamalad-irba, madubur-nued nibiratar
10 e uma décima para um cordeiro, para cada um dos sete cordeiros;
11 Deginbali, gusgu ibmar-ogumakar-ukleged-ukine,
11 um bode, para expiação do pecado, além da expiação do pecado pelas propiciações, e o holocausto contínuo, e a sua oferta de manjares com as suas libações.
12 Bab-Jehová Moisésʼga sogdebalid: “Israel-dulemarga be sogo: ‘Nii-walagugled-ibambe-gakaatargine bela bemar an-nug-odummogegala, anse bulakwaa nonimaloye. A-ibagi, bipisaale dule gwen arbaosulid. Degine, Bab-Jehováʼga ibagugle (7) iba-itoakwaa-onoleged be onogoed.
12 Semelhantemente, aos quinze dias deste sétimo mês, tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis; mas sete dias celebrareis festa ao Senhor .
13 Bab-Jehováʼga ibmar-yeer-yapanned-ukegala, we-ibdurgan be ukoed:
13 E, por holocausto, em oferta queimada, de cheiro suave ao Senhor , oferecereis treze bezerros, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano; ser-vos-ão eles sem mancha.
14 We-ibdurgan-irba, madubur-bur-nued olivo-gwalluba-omukuar be ukoed:
14 E, pela sua oferta de manjares de flor de farinha misturada com azeite, três décimas para um bezerro, para cada um dos treze bezerros, duas décimas para cada carneiro, entre os dois carneiros;
15 Sibad-wawaad-machered-birgagwen-nikamalad-irba, madubur-nued nibiratar
15 e, para um cordeiro, uma décima, para cada um dos catorze cordeiros;
16 Deginbali, gusgu ibmar-ogumakar-ukleged-ukine,
16 e um bode, para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e a sua libação.
17 ” ’Ibabogwadgine, we-ibdurgan be ukoed:
17 Depois, no segundo dia, doze bezerros, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem mancha;
18 Moli-bebe-nikamalad-sapinganaba,
18 e a sua oferta de manjares e as suas libações para os bezerros, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto;
19 Deginbali, gusgu ibmar-ogumakar-ukleged-ukine,
19 e um bode, para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e as suas libações.
20 ” ’Ibapaagwadgine, we-ibdurgan be ukoed:
20 E, no terceiro dia, onze bezerros, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem mancha;
21 Moli-bebe-nikamalad-sapinganaba,
21 e as suas ofertas de manjares e as suas libações para os bezerros, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto;
22 Deginbali, gusgu ibmar-ogumakar-ukleged-ukine,
22 e um bode, para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, e a sua oferta de manjares, e a sua libação.
23 ” ’Ibabakegwadgine, we-ibdurgan be ukoed:
23 E, no quarto dia, dez bezerros, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem mancha;
24 Moli-bebe-nikamalad-sapinganaba,
24 a sua oferta de manjares e as suas libações para os bezerros, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o número, segundo o estatuto;
25 Deginbali, gusgu ibmar-ogumakar-ukleged-ukine,
25 e um bode, para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e a sua libação.
26 ” ’Ibataledgine, we-ibdurgan be ukoed:
26 E, no quinto dia, nove bezerros, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano, sem mancha;
27 Moli-bebe-nikamalad-sapinganaba,
27 e a sua oferta de manjares e a suas libações para os bezerros, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o número, segundo o estatuto;
28 Deginbali, gusgu ibmar-ogumakar-ukleged-ukine,
28 e um bode, para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, e a sua oferta de manjares e a sua libação.
29 ” ’Ibanergwadgine (6), we-ibdurgan be ukoed:
29 E, no sexto dia, oito bezerros, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem mancha;
30 Moli-bebe-nikamalad-sapinganaba,
30 e a sua oferta de manjares e as suas libações para os bezerros, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto;
31 Deginbali, gusgu ibmar-ogumakar-ukleged-ukine,
31 e um bode, para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e a sua libação.
32 ” ’Ibagugledgine (7), we-ibdurgan be ukoed:
32 E, no sétimo dia, sete bezerros, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem mancha;
33 Moli-bebe-nikamalad-sapinganaba,
33 e a sua oferta de manjares e as suas libações para os bezerros, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o seu estatuto;
34 Deginbali, gusgu ibmar-ogumakar-ukleged-ukine,
34 e um bode, para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e a sua libação.
35 ” ’Ibabaabakgine (8), bela bemar Bab-Jehová-nug-odummogegala, ese bulakwaa nonimaloed.
35 No oitavo dia, tereis dia de solenidade; nenhuma obra servil fareis;
36 Bab-Jehováʼga ibmar-yeer-yapanned-ukegale, we-ibdurgan be soogi-ogumakar ukoed:
36 e, por holocausto, em oferta queimada de cheiro suave ao Senhor , oferecereis um bezerro, um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem mancha;
37 Moli-bebe-nikad-sapingwagwadba,
37 a sua oferta de manjares e as suas libações para o bezerro, para o carneiro e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto;
38 Deginbali, gusgu ibmar-ogumakar-ukleged-ukine,
38 e um bode, para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, e a sua oferta de manjares, e a sua libação.
39 ” ’Bela we-ibmarmala, e-ibagan-maidba Bab-Jehováʼga be ukmaloed. De-ukinbali, bemar Bab-Dummadga-ibmar-ukdii-nanaoye-sogsamalad-ibmar sunna ega be ukmaloed. Degine, na be-itogedba-ibmar-ukbimalad sunna be ukmarbaloed: Ibdurgan-ogumakar-uklegeddibe, ibmar-gwagmardibe, vino-ibmargi-eolemaladdibe, degine, igar-nabogega-ibmar-ukmaladdibe, amar sunna be ukmarbaloed.’ ”
39 Estas coisas fareis ao Senhor nas vossas solenidades, além dos vossos votos, e das vossas ofertas voluntárias, com os vossos holocaustos, e com as vossas ofertas de manjares, e com as vossas libações, e com as vossas ofertas pacíficas.
40 Moisés, bela Israel-dulemarga Bab-Jehová-ega-igar-uksad sogsad.
40 E falou Moisés aos filhos de Israel, conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra