Números 16
CUK vs NVT
1 We-dulemar Moisésʼgi gwisgusmalad:
1 Corá, filho de Isar, descendente de Coate, filho de Levi, armou uma conspiração com Datã e Abirão, filhos de Eliabe, e Om, filho de Pelete, da tribo de Rúben.
2 Israel-dule-dummagan-dulataled-ilabo gaka dulabo-gakambe (250) Coréʼba akadmalad, Moisésʼgi gwisgudmarmogad. We-dummagande dulemar-binsaed-dakmalad-yagi bukwamaladid, dule-nue-nug-nikamaladid.
2 Com outros 250 líderes israelitas, todos membros importantes da comunidade, os três instigaram uma rebelião contra Moisés.
3 We-dulemar bulakwa-ambikunonimargua, Moisésʼgi, degi, Aarónʼgi isdar-sunmakdemalad. Geb Moisésʼga, degi, Aarónʼga sogdemalad:
3 Juntaram-se contra Moisés e Arão e disseram: “Vocês foram longe demais! A comunidade foi consagrada pelo S enhor , e ele está em nosso meio. Que direito vocês têm de agir como se fossem superiores à comunidade do S enhor ?”.
4 Moisés we-dulemar-degii-ega-sognanaid itosgua, amar-asabin dulluu imakded.
4 Quando Moisés ouviu o que disseram, curvou-se com o rosto em terra.
5 Geb degidgine, Moisés Coréʼga, degi, Coréʼba-nanaimaladga sunmakded, amarga sogded:
5 Em seguida, disse a Corá e a seus seguidores: “Amanhã cedo o S enhor nos mostrará quem pertence a ele e quem é consagrado. Só trará à sua presença aqueles que ele escolher.
6 Coré, be oibosale, degi, be-sordamar-beba-nanaimalad weyob bemar imakmalo: Bemar sianar sedmalo.
6 Você, Corá, e todos os seus seguidores, preparem incensários.
7 A-sianargi bemar soo urbemalo, geb degine, a-sianargi ina-wawadikmalad bemar Bab-Jehová-asabin urbemarbalo. Ar Bab-Jehová doa-dule-suoe, a-dule, dule-irwa-Bab-Dummadse-goledga guoed. ¡Bemar Leví-wagan, emigindi bemar igar-maidgi-obitemalad!
7 Amanhã, acendam fogo neles e queimem incenso diante do S enhor . Então veremos quem o S enhor escolherá como consagrado a ele. Vocês, levitas, foram longe demais!”.
8 Geb degine, Moisés Coréʼga sogdebalid:
8 Moisés falou novamente a Corá: “Agora ouçam, levitas!
9 Israel-e-Bab-Dummad Israel-dulemar-abargi bemar-susad, adi, ese-goled-neggi ega be arbamalaga, degine, Israel-dulemarga arbamalagarba, degite, ¿unniguar be itosurmarde?
9 Acaso lhes parece de pouca importância que o Deus de Israel os tenha escolhido dentre toda a comunidade de Israel para estar perto dele a fim de trabalharem no tabernáculo do S enhor e estarem perante a comunidade para servi-la?
10 ”Bab-Dummad bemar-abesad, bemar e-walikaa gudigued, degine, bela bemar-Leví-wagan e-walikaa gudigued abesad. ¿Emide, bemar dule-irwa-Bab-Dummadse-goledga gubimarbarde?
10 Ele já deu a você, Corá, e a seus companheiros levitas essa função, e agora exigem também o serviço sacerdotal?
11 Degisoggu, be, degi, beba-nanaimalad, bemar Bab-Jehováʼgi-beedse-yolegegala na atosmalad. Ar ¿Aarónʼde doasunna, emide bemar egi gwisgunanaimargu? Degisulirgebed.”
11 Na verdade, é contra o S enhor que você e seus seguidores estão se rebelando! Afinal, quem é Arão para se queixarem dele?”.
12 Geb degine, Moisés, Datánʼse, degi, Abiramʼse gochad, ese dagmaloye. We-warbogwadde, Eliab-e-masmala-gumalad. Ar wemardi Moisés-abin sogdemalad:
12 Então Moisés mandou chamar Datã e Abirão, filhos de Eliabe, mas eles responderam: “Não iremos!
13 ¿Ar unnisur be itode, napa-gadi-ibmar-sanmakedgi, napa-nuedgi be anmar-onosad? Emigindi, we-nega-dulesulidgangi be anmar-oburgwebied. Anmar-dummadga be gubibalid. Adi sulirgebed.
13 Não basta você nos ter tirado do Egito, uma terra que produz leite e mel com fartura, para nos matar aqui no deserto? Agora quer nos tratar como se fosse autoridade sobre nós?
14 Emide yala gadi-ibmar-sanmakedse, amba napa-nuedse yoo be anmar-odoged. Degine, amba yoo be anmarga nainumar, degi, nainu-uva-digarmalad be ukbalid. ¿Bela dulemar aku-atakeyobi beba bipirmakdii be abede? ¡Anmar bese naed, satemala!
14 Além disso, você não nos levou a outra terra que produz leite e mel com fartura, e não nos deu uma nova propriedade com campos e vinhedos. Está tentando enganar estes homens? Não iremos!”.
15 Geb degine, Moisés nue-uluded, Bab-Jehováʼga sogded:
15 Moisés ficou furioso e disse ao S enhor : “Não aceites as ofertas de cereais deles! Não tomei deles nem sequer um jumento, e jamais lhes fiz algum mal”.
16 Geb a-sorbali, Moisés Coréʼga sogded:
16 E Moisés disse a Corá: “Você e seus seguidores venham aqui amanhã e apresentem-se diante do S enhor . Arão também virá.
17 Bemar wala-walagwengi Bab-Jehová-asabin, be esgoro-gordikid-sianargi ina-wawadikmalad ena sedamaloed. A sogleged, esgoro-gordikid-sianar dulataled-ilabo gaka dulabo-gakambe (250), ina-wawadikmalad-egi-bukwa senonimaloye. Be, degi, Aarón, bemar esgoro-gordikid-sianar sedamarmogoed.
17 Você e cada um de seus 250 seguidores prepararão um incensário e colocarão incenso nele, a fim de apresentá-lo diante do S enhor . Arão também trará seu incensário”.
18 Degine, dulemar egad-egad esgoro-gordikid-sianar-ganikidgi, soo urbismalad, degine, ina-wawadikmalad egi eosmarbalid. Geb agine, we-dulemar, Moisésʼmala, degi, Aarónʼmala, Bab-Dummadse-goled-neg-sunna-seleged-e-yawagakgi ambikunonimalad.
18 Cada um deles preparou um incensário, acendeu o fogo e colocou incenso nele. Depois, todos se apresentaram à entrada da tenda do encontro com Moisés e Arão.
19 Coré Bab-Dummadse-goled-neg-sunna-seleged-yawagakgi bela dulemar-Moisésʼgi-yolenanaid oambikusgua, Bab-Jehová-e-gangued-yeerdakleged bela dulemar-bukwadgi magarononikid.
19 Corá havia instigado toda a comunidade contra Moisés e Arão, e todos se reuniram à entrada da tenda do encontro. Então a presença gloriosa do S enhor apareceu a toda a comunidade,
20 Agine, Bab-Jehová Moisésʼga, degi, Aarónʼga sunmakded, amarga sogded:
20 e o S enhor disse a Moisés e a Arão:
21 —¡Bemar, we-dulemar-abargi be bangumar! Emiskwaa bela we-dulemar an obelogoed.
21 “Afastem-se dessa comunidade, para que eu a destrua agora mesmo!”.
22 Moisés Aarón-ebogwa na e-wagar napase dulluu imakdemalad, geb sogdemalad:
22 Moisés e Arão, porém, se prostraram com o rosto em terra e suplicaram. “Ó Deus, tu és aquele que dá fôlego a todas as criaturas. É necessário que fiques irado com toda a comunidade quando somente um homem pecou?”.
23 Bab-Jehová Moisésʼga sunmakded, ega sogded:
23 O S enhor disse a Moisés:
24 —Bela Israel-dulemarga be sunmake, ega be soge: ‘Bemar Coré-neggi, Datán-neggi, degi, Abiram-neggi bangumar. Melle a-dikarba bemar gudii gumalo.’
24 “Então diga a toda a comunidade que se afaste das tendas de Corá, Datã e Abirão”.
25 Moisés, degi, Israel-girmar-dummaganmala, Datán-maidse, degi, Abiram-maidse nadegusmalad.
25 Moisés se levantou e foi até as tendas de Datã e Abirão, e as autoridades de Israel o seguiram.
26 Geb degine, Moisés Israel-dulemarga sogded:
26 “Vamos!”, disse ele ao povo. “Afastem-se das tendas destes homens perversos e não toquem em coisa alguma que seja deles. Do contrário, vocês serão destruídos por causa dos pecados deles.”
27 Geb degine, Israel-dulemar, Coré-e-neggi, Datán-e-neggi, degi, Abiram-e-neggi bangudmalad. Datanʼdi, degi, Abiramʼdi e-neggi noalid, e-yawagak-asabin, e-omemala, e-mimmiganmala ambikunonimalad.
27 Todo o povo se afastou das tendas de Corá, Datã e Abirão, e Datã e Abirão saíram e ficaram em pé à entrada das tendas, junto com suas esposas, seus filhos e suas crianças pequenas.
28 Agine, Moisés dulemarga sogded:
28 Então Moisés disse: “Assim vocês saberão que o S enhor me enviou para fazer todas estas coisas que tenho feito, pois não as realizei por minha própria conta.
29 We-machergan, ar igi-dulemar-baigan-burgwemala deyob burgwemarmogale, we-soglegodo, Bab-Jehová an-barmiarsurye.
29 Se estes homens morrerem de causas naturais, ou se nada fora do comum acontecer, então o S enhor não me enviou.
30 Ar Bab-Jehová ibmar-dakledisulid-imakele, napa egaele, agi bela we-dulemar, degi, e-ibmarmala obatele, geb bemar wisgumaloed, we-dulemar Bab-Jehováʼgi nue-dummad-nosmarye.
30 Mas, se o S enhor fizer algo completamente novo e o chão abrir sua boca e os engolir junto com todos os seus pertences, e eles descerem vivos à sepultura, vocês saberão que estes homens mostraram desprezo pelo S enhor ”.
31 Moisés bela-weyob-ibmar-soggwichid-bergusgua, we-dulemar-bukwadgi napa yog-argaar naded.
31 Mal ele havia acabado de dizer essas palavras, e o chão debaixo deles rachou.
32 Napa argadegusad, bela Coréʼba-nanaimalad, degi, e-mimmigan, e-negmar, e-ibmarmar, a-napa-yaba babatided.
32 A terra abriu a boca e engoliu os homens, todas as suas famílias, todos os seus seguidores e tudo que possuíam.
33 We-dulemar, dula napa-yaba babatidmalad, degi, bela e-ibmar-nikamalad napa-yaba babatidmarmogad. A-napa gannar atidegusad. Weyob we-dulemar Israel-dulemar-abargi bar-daklessurmalad, yoggudegusmalad.
33 Desceram vivos à sepultura, junto com todos os seus pertences. A terra se fechou sobre eles, e desapareceram do meio da comunidade.
34 Bela Israel-dulemar-dikarba-bukwamalad a-dulemar-binnasur-boe-itoarmargu, duurmakdemalad, sogdemalad:
34 Todo o povo que estava ao redor fugiu quando ouviu os gritos deles. “A terra nos engolirá também!”, exclamaram.
35 Dulemar dulataled-ilabo gaka dulabo-gakambe (250) Bab-Jehováʼga ina-wawadikid-obupurmaknanaid, soogi-gummakar burgwismalad, ar ade, Bab-Jehová we-dulemargi soo barmialid.
35 Em seguida, um fogo ardente saiu do S enhor e queimou os 250 homens que ofereciam incenso.
36 Bab-Jehová Moisésʼga sunmakdebalid, ega sogdebalid:
36 O S enhor disse a Moisés:
37 “Eleazarʼga be soge: ‘Ar esgoro-gordikid-sianar bato ibmar-nue-islidikidga an imaksasoggu, esgoro-gordikid-sianar be sue. A-sianargi soo-gabukwad dikasur be mio. We-Eleazarʼde Aarón-e-machid. We-Aarónʼde dule-irwa-Bab-Dummadse-goledid.
37 “Ordene a Eleazar, filho do sacerdote Arão, que tire todos os incensários do meio do fogo, pois são santos. Diga-lhe também que espalhe as brasas.
38 We-dulemar-isgusmaladba-burgwismalad-e-sianar be sue. A-sianarmala matargwa-matargwa be imakoed, adi, amar Bab-Jehováʼga-ibmar-ogumakar-ukleged-ailagi matak-matak nasikegar. Ar ade, we-sianarmarde bato Bab-Jehováʼga uklesad. We-ibmarmala Israel-dulemar-oinsaega guoed.’ ”
38 Pegue os incensários dos homens que pecaram e pagaram por isso com a própria vida e bata o metal com um martelo, até formar uma lâmina para revestir o altar. Uma vez que esses incensários foram usados na presença do S enhor , eles se tornaram santos. Que sirvam de advertência para o povo de Israel”.
39 Geb degine, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-Eleazar Bab-Jehová-ega-sogsadba we-sianar-esgoro-gordikidgi-sobaledi matargwa-matargwa imaksad. Agine, Bab-Dummadga-ibmar-ogumakar-ukleged-ailagi matak-matak nasiksad.
39 O sacerdote Eleazar recolheu os incensários de bronze usados pelos homens que morreram queimados e bateu o metal com um martelo, até formar uma lâmina para revestir o altar.
40 Esgoro-gordikid-sianar-matargwa-matargwa-imaklesadi, Bab-Dummadga-ibmar-ogumakar-ukleged-aila-birgi matak-matak-nasiklesadi, adi, Israel-dulemarga oyogegalad, degi, Aarón-e-wagansurmaladga oyogegalad, degine, dule-ega-igar-uklearsurmaladga oyogegalad melle Bab-Jehováʼga ina-wawadikid ukoye. Ar degisulile, Coré, degi, eba-nanaigusmarmogadyob gumarmogoed, ar igi Bab-Jehová bato iduakwaa Israel-dulemarga Moisésʼba sogsagusa, deyobi gumarmogoed.
40 Essa lâmina serviria como recordação aos israelitas; ninguém que não fosse descendente de Arão poderia entrar na presença do S enhor para queimar incenso. Se alguém o fizesse, aconteceria a ele o mesmo que havia acontecido a Corá e seus seguidores, conforme o S enhor tinha dito por meio de Moisés.
41 Deginbali, a-oibosadgine, bela Israel-dulemar gannar Moisésʼgi, degi, Aarónʼgi isdar-sunmakarmarbalid, sogdemalad: “Bemar Bab-Jehová-e-dulemar oburgwismalad.”
41 Logo na manhã seguinte, porém, toda a comunidade de Israel começou a se queixar de Moisés e Arão outra vez. “Vocês mataram o povo do S enhor !”, diziam eles.
42 Ar Israel-dulemar Moisésʼgi, degi, Aarónʼgi sunmakarmarsoggu, a-ular, Moisés, degi, Aarón Bab-Dummad-dulemarbo-ambikued-negse nadmalad. Agine, dakdemalad, Bab-Dummadse-goled-neggi Bab-Jehová-e-gangued-yeerdakleged aidenoniki.
42 Mas, enquanto se reuniam para protestar contra Moisés e Arão, voltaram-se para a tenda do encontro e viram a nuvem cobri-la, e a presença gloriosa do S enhor apareceu.
43 Geb Moisés, degi, Aarón dulemar-Bab-Jehováʼbo-ambikued-neg-walik gwisgudapmalad.
43 Moisés e Arão foram para a frente da tenda do encontro,
44 Agine, Bab-Jehová Moisésʼga sogded:
44 e o S enhor disse a Moisés:
45 “¡We-dulemar-abargi bemar bangumar, adi, we-dulemar yoga-obeloar an imakegar!”
45 “Afaste-se desta comunidade, para que eu a destrua agora mesmo!”, e Moisés e Arão se prostraram com o rosto em terra.
46 Degine, Moisésʼdi Aarónʼga sogded: “Sianar be sue, Bab-Dummadga-ibmar-ogumakar-ukleged-aila-soo-gasiid egi be urbe. Geb degine, ina-wawadikid agi be eogoed. Geb degidgine, Israel-dulemar-bukwadse gwae be nao, adi, we-dulemar-isgusad-anar we-ina-wawadikid Bab-Dummadga be ukegar. Deyob be imakoed, ar ade, Bab-Jehová bato uluded, dulemar bato nue-nailikguar nanaed.”
46 Então Moisés disse a Arão: “Rápido! Pegue um incensário e coloque nele brasas do altar. Acrescente incenso e leve-o para o meio da comunidade, a fim de fazer expiação por ela, pois a ira do S enhor está acesa, e a praga já começou!”.
47 Aarón, ar igi Moisés-ega-sogsadba sianar sussunnad. Degine, dulemar-bukwad-abarse abarmakded. Israel-dulemar bato yaisuli burgwiarmalad. Agi, Aarón Israel-dulemar-isgusad-anar Bab-Jehováʼga ina-wawadikid ukdesunnad.
47 Arão seguiu a ordem de Moisés e correu para o meio da comunidade. A praga já havia começado a matá-los, mas Arão queimou o incenso e fez expiação por eles.
48 Geb degine, dule-burgwismalad-mamaid-asabin Aarón gwisgusad. E-yarganbardi, dule-dulamalad bukwad. Geb agine, Bab-Dummad-boni-dummad-barmialid galenonikid.
48 Colocou-se entre os mortos e os vivos, e a praga cessou.
49 We-boni-dummadgi dulemar miliambe-gakabake gaka dulataled-ilagugle-mergu (14,700) burgwismalad. Coré-e-sordamar Moisésʼgi-yolesmaladba-burgwismaladi, adi, obarlesulid.
49 Ainda assim, 14.700 pessoas morreram da praga, além daqueles que tinham morrido por causa da rebelião de Corá.
50 Geb a-sorbali, boni-dummad galenonigua, Aarón gannar Moisésʼse Bab-Dummad-dulemarbo-ambikued-neg-yawagakse aligusad.
50 Uma vez que a praga cessou, Arão voltou a Moisés, que estava à entrada da tenda do encontro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?