Números 16
CUK vs NAA
1 We-dulemar Moisésʼgi gwisgusmalad:
1 Corá, filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, tomou consigo Datã e Abirão, filhos de Eliabe, e também Om, filho de Pelete, todos da tribo de Rúben,
2 Israel-dule-dummagan-dulataled-ilabo gaka dulabo-gakambe (250) Coréʼba akadmalad, Moisésʼgi gwisgudmarmogad. We-dummagande dulemar-binsaed-dakmalad-yagi bukwamaladid, dule-nue-nug-nikamaladid.
2 e se levantaram diante de Moisés com duzentos e cinquenta homens dos filhos de Israel, chefes da congregação, eleitos por ela, homens de renome,
3 We-dulemar bulakwa-ambikunonimargua, Moisésʼgi, degi, Aarónʼgi isdar-sunmakdemalad. Geb Moisésʼga, degi, Aarónʼga sogdemalad:
3 e se ajuntaram contra Moisés e contra Arão e lhes disseram: — Basta! Toda a congregação é santa, cada um deles é santo, e o
4 Moisés we-dulemar-degii-ega-sognanaid itosgua, amar-asabin dulluu imakded.
4 Quando ouviu isto, Moisés caiu sobre o seu rosto.
5 Geb degidgine, Moisés Coréʼga, degi, Coréʼba-nanaimaladga sunmakded, amarga sogded:
5 E falou a Corá e a todo o seu grupo, dizendo: — Amanhã pela manhã, o
6 Coré, be oibosale, degi, be-sordamar-beba-nanaimalad weyob bemar imakmalo: Bemar sianar sedmalo.
6 Façam isto: peguem incensários, você, Corá e todo o seu grupo.
7 A-sianargi bemar soo urbemalo, geb degine, a-sianargi ina-wawadikmalad bemar Bab-Jehová-asabin urbemarbalo. Ar Bab-Jehová doa-dule-suoe, a-dule, dule-irwa-Bab-Dummadse-goledga guoed. ¡Bemar Leví-wagan, emigindi bemar igar-maidgi-obitemalad!
7 Ponham brasas nos incensários amanhã, coloquem incenso sobre as brasas diante do Senhor . O homem a quem o Senhor escolher, este será o santo. E agora basta, filhos de Levi!
8 Geb degine, Moisés Coréʼga sogdebalid:
8 Moisés disse também a Corá: — Agora escutem, filhos de Levi!
9 Israel-e-Bab-Dummad Israel-dulemar-abargi bemar-susad, adi, ese-goled-neggi ega be arbamalaga, degine, Israel-dulemarga arbamalagarba, degite, ¿unniguar be itosurmarde?
9 Será que para vocês é pouca coisa o fato de o Deus de Israel os ter separado da congregação de Israel, para os fazer chegar a si, a fim de cumprirem o serviço do tabernáculo do Senhor e estarem diante da congregação para ministrar-lhe?
10 ”Bab-Dummad bemar-abesad, bemar e-walikaa gudigued, degine, bela bemar-Leví-wagan e-walikaa gudigued abesad. ¿Emide, bemar dule-irwa-Bab-Dummadse-goledga gubimarbarde?
10 Ele fez chegar você, Corá, e todos os seus irmãos, os filhos de Levi, com você. E agora vocês buscam também o sacerdócio?
11 Degisoggu, be, degi, beba-nanaimalad, bemar Bab-Jehováʼgi-beedse-yolegegala na atosmalad. Ar ¿Aarónʼde doasunna, emide bemar egi gwisgunanaimargu? Degisulirgebed.”
11 Portanto, você e todo o seu grupo estão contra o Senhor . E Arão, o que é ele para que estejam murmurando contra ele?
12 Geb degine, Moisés, Datánʼse, degi, Abiramʼse gochad, ese dagmaloye. We-warbogwadde, Eliab-e-masmala-gumalad. Ar wemardi Moisés-abin sogdemalad:
12 Moisés mandou chamar Datã e Abirão, filhos de Eliabe. Porém eles disseram: — Não iremos!
13 ¿Ar unnisur be itode, napa-gadi-ibmar-sanmakedgi, napa-nuedgi be anmar-onosad? Emigindi, we-nega-dulesulidgangi be anmar-oburgwebied. Anmar-dummadga be gubibalid. Adi sulirgebed.
13 Será que é pouca coisa o fato de você nos ter tirado de uma terra que mana leite e mel, para nos fazer morrer neste deserto? E agora você quer também se fazer príncipe sobre nós?
14 Emide yala gadi-ibmar-sanmakedse, amba napa-nuedse yoo be anmar-odoged. Degine, amba yoo be anmarga nainumar, degi, nainu-uva-digarmalad be ukbalid. ¿Bela dulemar aku-atakeyobi beba bipirmakdii be abede? ¡Anmar bese naed, satemala!
14 Além disso, você não nos levou a uma terra que mana leite e mel, nem nos deu campos e vinhas como herança. Você pensa que pode arrancar os olhos dessa gente? Pois não iremos!
15 Geb degine, Moisés nue-uluded, Bab-Jehováʼga sogded:
15 Então Moisés ficou muito irado e disse ao Senhor : — Não atentes para a oferta deles! Não tirei deles nem um só jumento e não fiz mal a nenhum deles.
16 Geb a-sorbali, Moisés Coréʼga sogded:
16 Moisés disse ainda a Corá: — Você e todo o seu grupo, ponham-se diante do
17 Bemar wala-walagwengi Bab-Jehová-asabin, be esgoro-gordikid-sianargi ina-wawadikmalad ena sedamaloed. A sogleged, esgoro-gordikid-sianar dulataled-ilabo gaka dulabo-gakambe (250), ina-wawadikmalad-egi-bukwa senonimaloye. Be, degi, Aarón, bemar esgoro-gordikid-sianar sedamarmogoed.
17 Cada um pegará o seu incensário e porá incenso nele. Que cada um traga o seu incensário diante do Senhor , duzentos e cinquenta incensários; também você e Arão, cada qual o seu.
18 Degine, dulemar egad-egad esgoro-gordikid-sianar-ganikidgi, soo urbismalad, degine, ina-wawadikmalad egi eosmarbalid. Geb agine, we-dulemar, Moisésʼmala, degi, Aarónʼmala, Bab-Dummadse-goled-neg-sunna-seleged-e-yawagakgi ambikunonimalad.
18 Assim, pegaram cada qual o seu incensário, puseram brasas neles, sobre as brasas colocaram incenso e se puseram com Moisés e Arão diante da porta da tenda do encontro.
19 Coré Bab-Dummadse-goled-neg-sunna-seleged-yawagakgi bela dulemar-Moisésʼgi-yolenanaid oambikusgua, Bab-Jehová-e-gangued-yeerdakleged bela dulemar-bukwadgi magarononikid.
19 Corá reuniu contra eles todo o povo à porta da tenda do encontro. Então a glória do Senhor apareceu a toda a congregação.
20 Agine, Bab-Jehová Moisésʼga, degi, Aarónʼga sunmakded, amarga sogded:
20 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
21 —¡Bemar, we-dulemar-abargi be bangumar! Emiskwaa bela we-dulemar an obelogoed.
21 — Afastem-se do meio desta congregação, e eu os consumirei num momento.
22 Moisés Aarón-ebogwa na e-wagar napase dulluu imakdemalad, geb sogdemalad:
22 Mas Moisés e Arão se prostraram sobre o seu rosto e disseram: — Ó Deus, autor e conservador de toda a vida, será que, pelo fato de pecar um só homem, ficarás indignado contra toda esta congregação?
23 Bab-Jehová Moisésʼga sunmakded, ega sogded:
23 O Senhor respondeu a Moisés:
24 —Bela Israel-dulemarga be sunmake, ega be soge: ‘Bemar Coré-neggi, Datán-neggi, degi, Abiram-neggi bangumar. Melle a-dikarba bemar gudii gumalo.’
24 — Fale a toda esta congregação, dizendo: “Afastem-se da habitação de Corá, Datã e Abirão.”
25 Moisés, degi, Israel-girmar-dummaganmala, Datán-maidse, degi, Abiram-maidse nadegusmalad.
25 Então Moisés se levantou e foi para onde estavam Datã e Abirão; e os anciãos de Israel foram com ele.
26 Geb degine, Moisés Israel-dulemarga sogded:
26 E Moisés disse à congregação: — Peço que vocês se afastem das tendas destes homens perversos e não toquem em nada do que é deles, para que vocês não sejam destruídos por causa de todos os pecados que eles cometeram.
27 Geb degine, Israel-dulemar, Coré-e-neggi, Datán-e-neggi, degi, Abiram-e-neggi bangudmalad. Datanʼdi, degi, Abiramʼdi e-neggi noalid, e-yawagak-asabin, e-omemala, e-mimmiganmala ambikunonimalad.
27 Eles se afastaram da habitação de Corá, Datã e Abirão. Datã e Abirão saíram e se puseram à porta da sua tenda, juntamente com suas mulheres, seus filhos e suas crianças.
28 Agine, Moisés dulemarga sogded:
28 Então Moisés disse: — Nisto vocês saberão que o
29 We-machergan, ar igi-dulemar-baigan-burgwemala deyob burgwemarmogale, we-soglegodo, Bab-Jehová an-barmiarsurye.
29 se estes homens morrerem como morrem todas as pessoas e se forem visitados por qualquer castigo como se dá com todas as pessoas, então o Senhor não me enviou.
30 Ar Bab-Jehová ibmar-dakledisulid-imakele, napa egaele, agi bela we-dulemar, degi, e-ibmarmala obatele, geb bemar wisgumaloed, we-dulemar Bab-Jehováʼgi nue-dummad-nosmarye.
30 Mas, se o Senhor criar alguma coisa nova, e a terra abrir a sua boca e os engolir com tudo o que eles têm, e se eles descerem vivos ao mundo dos mortos, então vocês saberão que estes homens desprezaram o Senhor .
31 Moisés bela-weyob-ibmar-soggwichid-bergusgua, we-dulemar-bukwadgi napa yog-argaar naded.
31 E aconteceu que, assim que Moisés acabou de dizer todas estas palavras, a terra debaixo deles se fendeu,
32 Napa argadegusad, bela Coréʼba-nanaimalad, degi, e-mimmigan, e-negmar, e-ibmarmar, a-napa-yaba babatided.
32 abriu a sua boca e os engoliu com as famílias deles, com todos os que eram partidários de Corá e com todos os bens deles.
33 We-dulemar, dula napa-yaba babatidmalad, degi, bela e-ibmar-nikamalad napa-yaba babatidmarmogad. A-napa gannar atidegusad. Weyob we-dulemar Israel-dulemar-abargi bar-daklessurmalad, yoggudegusmalad.
33 Eles e tudo o que lhes pertencia desceram vivos ao mundo dos mortos; a terra os cobriu, e desapareceram do meio da congregação.
34 Bela Israel-dulemar-dikarba-bukwamalad a-dulemar-binnasur-boe-itoarmargu, duurmakdemalad, sogdemalad:
34 Todo o Israel que estava ao redor deles fugiu do grito deles. Todos gritavam: — Vamos fugir, para que a terra não venha a nos engolir também!
35 Dulemar dulataled-ilabo gaka dulabo-gakambe (250) Bab-Jehováʼga ina-wawadikid-obupurmaknanaid, soogi-gummakar burgwismalad, ar ade, Bab-Jehová we-dulemargi soo barmialid.
35 Então veio fogo do Senhor e consumiu os duzentos e cinquenta homens que ofereciam o incenso.
36 Bab-Jehová Moisésʼga sunmakdebalid, ega sogdebalid:
36 O Senhor disse a Moisés:
37 “Eleazarʼga be soge: ‘Ar esgoro-gordikid-sianar bato ibmar-nue-islidikidga an imaksasoggu, esgoro-gordikid-sianar be sue. A-sianargi soo-gabukwad dikasur be mio. We-Eleazarʼde Aarón-e-machid. We-Aarónʼde dule-irwa-Bab-Dummadse-goledid.
37 — Diga a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, que pegue os incensários do meio do incêndio e espalhe as brasas para longe, porque os incensários são santos.
38 We-dulemar-isgusmaladba-burgwismalad-e-sianar be sue. A-sianarmala matargwa-matargwa be imakoed, adi, amar Bab-Jehováʼga-ibmar-ogumakar-ukleged-ailagi matak-matak nasikegar. Ar ade, we-sianarmarde bato Bab-Jehováʼga uklesad. We-ibmarmala Israel-dulemar-oinsaega guoed.’ ”
38 Quanto aos incensários daqueles que pecaram contra a sua própria vida, que deles se façam lâminas para cobertura do altar, porque eles os trouxeram diante do Senhor ; por isso, são santos e serão por sinal aos filhos de Israel.
39 Geb degine, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-Eleazar Bab-Jehová-ega-sogsadba we-sianar-esgoro-gordikidgi-sobaledi matargwa-matargwa imaksad. Agine, Bab-Dummadga-ibmar-ogumakar-ukleged-ailagi matak-matak nasiksad.
39 O sacerdote Eleazar pegou os incensários de metal que aqueles homens que foram queimados tinham trazido, e os incensários foram transformados em lâminas para cobertura do altar,
40 Esgoro-gordikid-sianar-matargwa-matargwa-imaklesadi, Bab-Dummadga-ibmar-ogumakar-ukleged-aila-birgi matak-matak-nasiklesadi, adi, Israel-dulemarga oyogegalad, degi, Aarón-e-wagansurmaladga oyogegalad, degine, dule-ega-igar-uklearsurmaladga oyogegalad melle Bab-Jehováʼga ina-wawadikid ukoye. Ar degisulile, Coré, degi, eba-nanaigusmarmogadyob gumarmogoed, ar igi Bab-Jehová bato iduakwaa Israel-dulemarga Moisésʼba sogsagusa, deyobi gumarmogoed.
40 por memorial para os filhos de Israel, para que nenhum estranho, que não for da descendência de Arão, se aproxime para acender incenso diante do Senhor ; para que não seja como Corá e o seu grupo, como o Senhor lhe tinha dito por meio de Moisés.
41 Deginbali, a-oibosadgine, bela Israel-dulemar gannar Moisésʼgi, degi, Aarónʼgi isdar-sunmakarmarbalid, sogdemalad: “Bemar Bab-Jehová-e-dulemar oburgwismalad.”
41 Mas, no dia seguinte, toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão, dizendo: — Vocês mataram o povo do
42 Ar Israel-dulemar Moisésʼgi, degi, Aarónʼgi sunmakarmarsoggu, a-ular, Moisés, degi, Aarón Bab-Dummad-dulemarbo-ambikued-negse nadmalad. Agine, dakdemalad, Bab-Dummadse-goled-neggi Bab-Jehová-e-gangued-yeerdakleged aidenoniki.
42 Quando o povo se ajuntou contra Moisés e Arão, eles se viraram para a tenda do encontro. E eis que a nuvem a cobriu, e a glória do Senhor apareceu.
43 Geb Moisés, degi, Aarón dulemar-Bab-Jehováʼbo-ambikued-neg-walik gwisgudapmalad.
43 Moisés e Arão foram para a frente da tenda do encontro.
44 Agine, Bab-Jehová Moisésʼga sogded:
44 Então o Senhor falou a Moisés, dizendo:
45 “¡We-dulemar-abargi bemar bangumar, adi, we-dulemar yoga-obeloar an imakegar!”
45 — Saiam do meio desta congregação, e eu a consumirei num momento. Então eles se prostraram sobre o seu rosto.
46 Degine, Moisésʼdi Aarónʼga sogded: “Sianar be sue, Bab-Dummadga-ibmar-ogumakar-ukleged-aila-soo-gasiid egi be urbe. Geb degine, ina-wawadikid agi be eogoed. Geb degidgine, Israel-dulemar-bukwadse gwae be nao, adi, we-dulemar-isgusad-anar we-ina-wawadikid Bab-Dummadga be ukegar. Deyob be imakoed, ar ade, Bab-Jehová bato uluded, dulemar bato nue-nailikguar nanaed.”
46 Moisés disse a Arão: — Pegue o seu incensário, ponha nele algumas brasas do altar, coloque incenso sobre elas, vá depressa à congregação e faça expiação por eles; porque grande indignação saiu de diante do
47 Aarón, ar igi Moisés-ega-sogsadba sianar sussunnad. Degine, dulemar-bukwad-abarse abarmakded. Israel-dulemar bato yaisuli burgwiarmalad. Agi, Aarón Israel-dulemar-isgusad-anar Bab-Jehováʼga ina-wawadikid ukdesunnad.
47 Arão pegou o incensário, como Moisés lhe havia falado, e correu para o meio da congregação. Eis que a praga já havia começado entre o povo. Arão colocou incenso nele e fez expiação pelo povo.
48 Geb degine, dule-burgwismalad-mamaid-asabin Aarón gwisgusad. E-yarganbardi, dule-dulamalad bukwad. Geb agine, Bab-Dummad-boni-dummad-barmialid galenonikid.
48 Pôs-se em pé entre os mortos e os vivos; e cessou a praga.
49 We-boni-dummadgi dulemar miliambe-gakabake gaka dulataled-ilagugle-mergu (14,700) burgwismalad. Coré-e-sordamar Moisésʼgi-yolesmaladba-burgwismaladi, adi, obarlesulid.
49 Ora, os que morreram daquela praga foram catorze mil e setecentos, fora os que morreram por causa de Corá.
50 Geb a-sorbali, boni-dummad galenonigua, Aarón gannar Moisésʼse Bab-Dummad-dulemarbo-ambikued-neg-yawagakse aligusad.
50 Arão voltou para junto de Moisés, à porta da tenda do encontro; e cessou a praga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?