Números 16
CUK vs ARIB
1 We-dulemar Moisésʼgi gwisgusmalad:
1 Ora, Corá, filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, juntamente com Datã e Abirão, filhos de Eliabe, e Om, filho de Pelete, filhos de Rúben, tomando certos homens,
2 Israel-dule-dummagan-dulataled-ilabo gaka dulabo-gakambe (250) Coréʼba akadmalad, Moisésʼgi gwisgudmarmogad. We-dummagande dulemar-binsaed-dakmalad-yagi bukwamaladid, dule-nue-nug-nikamaladid.
2 levantaram-se perante Moisés, juntamente com duzentos e cinqüenta homens dos filhos de Israel, príncipes da congregação, chamados à assembléia, varões de renome;
3 We-dulemar bulakwa-ambikunonimargua, Moisésʼgi, degi, Aarónʼgi isdar-sunmakdemalad. Geb Moisésʼga, degi, Aarónʼga sogdemalad:
3 e ajuntando-se contra Moisés e contra Arão, disseram-lhes: Demais é o que vos arrogais a vós, visto que toda a congregação e santa, todos eles são santos, e o Senhor está no meio deles; por que, pois, vos elevais sobre a assembléia do Senhor?
4 Moisés we-dulemar-degii-ega-sognanaid itosgua, amar-asabin dulluu imakded.
4 Quando Moisés ouviu isso, caiu com o rosto em terra;
5 Geb degidgine, Moisés Coréʼga, degi, Coréʼba-nanaimaladga sunmakded, amarga sogded:
5 depois falou a Corá e a toda a sua companhia, dizendo: Amanhã pela manhã o Senhor fará saber quem é seu, e quem é o santo, ao qual ele fará chegar a si; e aquele a quem escolher fará chegar a si.
6 Coré, be oibosale, degi, be-sordamar-beba-nanaimalad weyob bemar imakmalo: Bemar sianar sedmalo.
6 Fazei isto: Corá e toda a sua companhia, tomai para vós incensários;
7 A-sianargi bemar soo urbemalo, geb degine, a-sianargi ina-wawadikmalad bemar Bab-Jehová-asabin urbemarbalo. Ar Bab-Jehová doa-dule-suoe, a-dule, dule-irwa-Bab-Dummadse-goledga guoed. ¡Bemar Leví-wagan, emigindi bemar igar-maidgi-obitemalad!
7 e amanhã, pondo fogo neles, sobre eles deitai incenso perante o Senhor; e será que o homem a quem o Senhor escolher, esse será o santo; demais é o que vos arrogais a vós, filhos de Levi.
8 Geb degine, Moisés Coréʼga sogdebalid:
8 Disse mais Moisés a Corá: Ouvi agora, filhos de Levi!
9 Israel-e-Bab-Dummad Israel-dulemar-abargi bemar-susad, adi, ese-goled-neggi ega be arbamalaga, degine, Israel-dulemarga arbamalagarba, degite, ¿unniguar be itosurmarde?
9 Acaso é pouco para vós que o Deus de Israel vos tenha separado da congregação de Israel, para vos fazer chegar a si, a fim de fazerdes o serviço do tabernáculo do Senhor e estardes perante a congregação para ministrar-lhe,
10 ”Bab-Dummad bemar-abesad, bemar e-walikaa gudigued, degine, bela bemar-Leví-wagan e-walikaa gudigued abesad. ¿Emide, bemar dule-irwa-Bab-Dummadse-goledga gubimarbarde?
10 e te fez chegar, e contigo todos os teus irmãos, os filhos de Levi? procurais também o sacerdócio?
11 Degisoggu, be, degi, beba-nanaimalad, bemar Bab-Jehováʼgi-beedse-yolegegala na atosmalad. Ar ¿Aarónʼde doasunna, emide bemar egi gwisgunanaimargu? Degisulirgebed.”
11 Pelo que tu e toda a tua companhia estais congregados contra o Senhor; e Arão, quem é ele, para que murmureis contra ele?
12 Geb degine, Moisés, Datánʼse, degi, Abiramʼse gochad, ese dagmaloye. We-warbogwadde, Eliab-e-masmala-gumalad. Ar wemardi Moisés-abin sogdemalad:
12 Então Moisés mandou chamar a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe; eles porém responderam: Não subiremos.
13 ¿Ar unnisur be itode, napa-gadi-ibmar-sanmakedgi, napa-nuedgi be anmar-onosad? Emigindi, we-nega-dulesulidgangi be anmar-oburgwebied. Anmar-dummadga be gubibalid. Adi sulirgebed.
13 É pouco, porventura, que nos tenhas feito subir de uma terra que mana leite e mel, para nos matares no deserto, para que queiras ainda fazer-te príncipe sobre nós?
14 Emide yala gadi-ibmar-sanmakedse, amba napa-nuedse yoo be anmar-odoged. Degine, amba yoo be anmarga nainumar, degi, nainu-uva-digarmalad be ukbalid. ¿Bela dulemar aku-atakeyobi beba bipirmakdii be abede? ¡Anmar bese naed, satemala!
14 Ademais, não nos introduziste em uma terra que mana leite e mel, nem nos deste campos e vinhas em herança; porventura cegarás os olhos a estes homens? Não subiremos.
15 Geb degine, Moisés nue-uluded, Bab-Jehováʼga sogded:
15 Então Moisés irou-se grandemente, e disse ao Senhor: Não atentes para a sua oferta; nem um só jumento tenho tomado deles, nem a nenhum deles tenho feito mal.
16 Geb a-sorbali, Moisés Coréʼga sogded:
16 Disse mais Moisés a Corá: Comparecei amanhã tu e toda a tua companhia perante o Senhor; tu e eles, e Arão.
17 Bemar wala-walagwengi Bab-Jehová-asabin, be esgoro-gordikid-sianargi ina-wawadikmalad ena sedamaloed. A sogleged, esgoro-gordikid-sianar dulataled-ilabo gaka dulabo-gakambe (250), ina-wawadikmalad-egi-bukwa senonimaloye. Be, degi, Aarón, bemar esgoro-gordikid-sianar sedamarmogoed.
17 Tome cada um o seu incensário, e ponha nele incenso; cada um traga perante o Senhor o seu incensário, duzentos e cinqüenta incensários; também tu e Arão, cada qual o seu incensário.
18 Degine, dulemar egad-egad esgoro-gordikid-sianar-ganikidgi, soo urbismalad, degine, ina-wawadikmalad egi eosmarbalid. Geb agine, we-dulemar, Moisésʼmala, degi, Aarónʼmala, Bab-Dummadse-goled-neg-sunna-seleged-e-yawagakgi ambikunonimalad.
18 Tomou, pois, cada qual o seu incensário, e nele pôs fogo, e nele deitou incenso; e se puseram à porta da tenda da revelação com Moisés e Arão.
19 Coré Bab-Dummadse-goled-neg-sunna-seleged-yawagakgi bela dulemar-Moisésʼgi-yolenanaid oambikusgua, Bab-Jehová-e-gangued-yeerdakleged bela dulemar-bukwadgi magarononikid.
19 E Corá fez ajuntar contra eles toda o congregação à porta da tenda da revelação; então a glória do Senhor apareceu a toda a congregação.
20 Agine, Bab-Jehová Moisésʼga, degi, Aarónʼga sunmakded, amarga sogded:
20 Então disse o senhor a Moisés e a Arão:
21 —¡Bemar, we-dulemar-abargi be bangumar! Emiskwaa bela we-dulemar an obelogoed.
21 Apartai-vos do meio desta congregação, para que eu, num momento, os possa consumir.
22 Moisés Aarón-ebogwa na e-wagar napase dulluu imakdemalad, geb sogdemalad:
22 Mas eles caíram com os rostos em terra, e disseram: ó Deus, Deus dos espíritos de toda a carne, pecará um só homem, e indignar-te-ás tu contra toda esta congregação?
23 Bab-Jehová Moisésʼga sunmakded, ega sogded:
23 Respondeu o Senhor a Moisés:
24 —Bela Israel-dulemarga be sunmake, ega be soge: ‘Bemar Coré-neggi, Datán-neggi, degi, Abiram-neggi bangumar. Melle a-dikarba bemar gudii gumalo.’
24 Fala a toda esta congregação, dizendo: Subi do derredor da habitação de Corá, Datã e Abirão.
25 Moisés, degi, Israel-girmar-dummaganmala, Datán-maidse, degi, Abiram-maidse nadegusmalad.
25 Então Moisés levantou-se, e foi ter com Datã e Abirão; e seguiram-nos os anciãos de Israel.
26 Geb degine, Moisés Israel-dulemarga sogded:
26 E falou à congregação, dizendo: Retirai-vos, peço-vos, das tendas desses homens ímpios, e não toqueis nada do que é seu, para que não pereçais em todos os seus pecados.
27 Geb degine, Israel-dulemar, Coré-e-neggi, Datán-e-neggi, degi, Abiram-e-neggi bangudmalad. Datanʼdi, degi, Abiramʼdi e-neggi noalid, e-yawagak-asabin, e-omemala, e-mimmiganmala ambikunonimalad.
27 Subiram, pois, do derredor da habitação de Corá, Datã e Abirão. E Datã e Abirão saíram, e se puseram à porta das suas tendas, juntamente com suas mulheres, e seus filhos e seus pequeninos.
28 Agine, Moisés dulemarga sogded:
28 Então disse Moisés: Nisto conhecereis que o Senhor me enviou a fazer todas estas obras; pois não as tenho feito de mim mesmo.
29 We-machergan, ar igi-dulemar-baigan-burgwemala deyob burgwemarmogale, we-soglegodo, Bab-Jehová an-barmiarsurye.
29 Se estes morrerem como morrem todos os homens, e se forem visitados como são visitados todos os homens, o Senhor não me enviou.
30 Ar Bab-Jehová ibmar-dakledisulid-imakele, napa egaele, agi bela we-dulemar, degi, e-ibmarmala obatele, geb bemar wisgumaloed, we-dulemar Bab-Jehováʼgi nue-dummad-nosmarye.
30 Mas, se o Senhor criar alguma coisa nova, e a terra abrir a boca e os tragar com tudo o que é deles, e vivos descerem ao Seol, então compreendereis que estes homens têm desprezado o Senhor.
31 Moisés bela-weyob-ibmar-soggwichid-bergusgua, we-dulemar-bukwadgi napa yog-argaar naded.
31 E aconteceu que, acabando ele de falar todas estas palavras, a terra que estava debaixo deles se fendeu;
32 Napa argadegusad, bela Coréʼba-nanaimalad, degi, e-mimmigan, e-negmar, e-ibmarmar, a-napa-yaba babatided.
32 e a terra abriu a boca e os tragou com as suas famílias, como também a todos os homens que pertenciam a Corá, e a toda a sua fazenda.
33 We-dulemar, dula napa-yaba babatidmalad, degi, bela e-ibmar-nikamalad napa-yaba babatidmarmogad. A-napa gannar atidegusad. Weyob we-dulemar Israel-dulemar-abargi bar-daklessurmalad, yoggudegusmalad.
33 Assim eles e tudo o que era seu desceram vivos ao Seol; e a terra os cobriu, e pereceram do meio da congregação,
34 Bela Israel-dulemar-dikarba-bukwamalad a-dulemar-binnasur-boe-itoarmargu, duurmakdemalad, sogdemalad:
34 E todo o Israel, que estava ao seu redor, fugiu ao clamor deles, dizendo: não suceda que a terra nos trague também a nós.
35 Dulemar dulataled-ilabo gaka dulabo-gakambe (250) Bab-Jehováʼga ina-wawadikid-obupurmaknanaid, soogi-gummakar burgwismalad, ar ade, Bab-Jehová we-dulemargi soo barmialid.
35 Então saiu fogo do Senhor, e consumiu os duzentos e cinqüenta homens que ofereciam o incenso.
36 Bab-Jehová Moisésʼga sunmakdebalid, ega sogdebalid:
36 Então disse o Senhor a Moisés:
37 “Eleazarʼga be soge: ‘Ar esgoro-gordikid-sianar bato ibmar-nue-islidikidga an imaksasoggu, esgoro-gordikid-sianar be sue. A-sianargi soo-gabukwad dikasur be mio. We-Eleazarʼde Aarón-e-machid. We-Aarónʼde dule-irwa-Bab-Dummadse-goledid.
37 Dize a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, que tire os incensários do meio do incêndio; e espalha tu o fogo longe; porque se tornaram santos
38 We-dulemar-isgusmaladba-burgwismalad-e-sianar be sue. A-sianarmala matargwa-matargwa be imakoed, adi, amar Bab-Jehováʼga-ibmar-ogumakar-ukleged-ailagi matak-matak nasikegar. Ar ade, we-sianarmarde bato Bab-Jehováʼga uklesad. We-ibmarmala Israel-dulemar-oinsaega guoed.’ ”
38 os incensários daqueles que pecaram contra as suas almas; deles se façam chapas, de obra batida, para cobertura do altar; porquanto os trouxeram perante o Senhor, por isso se tornaram santos; e serão por sinal aos filhos de Israel.
39 Geb degine, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-Eleazar Bab-Jehová-ega-sogsadba we-sianar-esgoro-gordikidgi-sobaledi matargwa-matargwa imaksad. Agine, Bab-Dummadga-ibmar-ogumakar-ukleged-ailagi matak-matak nasiksad.
39 Eleazar, pois, o sacerdote, tomou os incensários de bronze, os quais aqueles que foram queimados tinham oferecido; e os converteram em chapas para cobertura do altar,
40 Esgoro-gordikid-sianar-matargwa-matargwa-imaklesadi, Bab-Dummadga-ibmar-ogumakar-ukleged-aila-birgi matak-matak-nasiklesadi, adi, Israel-dulemarga oyogegalad, degi, Aarón-e-wagansurmaladga oyogegalad, degine, dule-ega-igar-uklearsurmaladga oyogegalad melle Bab-Jehováʼga ina-wawadikid ukoye. Ar degisulile, Coré, degi, eba-nanaigusmarmogadyob gumarmogoed, ar igi Bab-Jehová bato iduakwaa Israel-dulemarga Moisésʼba sogsagusa, deyobi gumarmogoed.
40 para servir de memória aos filhos de Israel, a fim de que nenhum estranho, ninguém que não seja da descendência de Arão, se chegue para queimar incenso perante o Senhor, para que não seja como Corá e a sua companhia; conforme o Senhor dissera a Eleazar por intermédio de Moisés.
41 Deginbali, a-oibosadgine, bela Israel-dulemar gannar Moisésʼgi, degi, Aarónʼgi isdar-sunmakarmarbalid, sogdemalad: “Bemar Bab-Jehová-e-dulemar oburgwismalad.”
41 Mas no dia seguinte toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e Arão, dizendo: Vós matastes o povo do Senhor.
42 Ar Israel-dulemar Moisésʼgi, degi, Aarónʼgi sunmakarmarsoggu, a-ular, Moisés, degi, Aarón Bab-Dummad-dulemarbo-ambikued-negse nadmalad. Agine, dakdemalad, Bab-Dummadse-goled-neggi Bab-Jehová-e-gangued-yeerdakleged aidenoniki.
42 E tendo-se sublevado a congregação contra Moisés e Arão, dirigiu-se para a tenda da revelação, e eis que a nuvem a cobriu, e a glória do Senhor apareceu.
43 Geb Moisés, degi, Aarón dulemar-Bab-Jehováʼbo-ambikued-neg-walik gwisgudapmalad.
43 Vieram, pois, Moisés e Arão à frente da tenda da revelação.
44 Agine, Bab-Jehová Moisésʼga sogded:
44 Então disse o Senhor a Moisés:
45 “¡We-dulemar-abargi bemar bangumar, adi, we-dulemar yoga-obeloar an imakegar!”
45 Levantai-vos do meio desta congregação, para que eu, num momento, a possa consumir. Então caíram com o rosto em terra.
46 Degine, Moisésʼdi Aarónʼga sogded: “Sianar be sue, Bab-Dummadga-ibmar-ogumakar-ukleged-aila-soo-gasiid egi be urbe. Geb degine, ina-wawadikid agi be eogoed. Geb degidgine, Israel-dulemar-bukwadse gwae be nao, adi, we-dulemar-isgusad-anar we-ina-wawadikid Bab-Dummadga be ukegar. Deyob be imakoed, ar ade, Bab-Jehová bato uluded, dulemar bato nue-nailikguar nanaed.”
46 Depois disse Moisés a Arão: Toma o teu incensário, põe nele fogo do altar, deita incenso sobre ele e leva-o depressa à congregação, e faze expiação por eles; porque grande indignação saiu do Senhor; já começou a praga.
47 Aarón, ar igi Moisés-ega-sogsadba sianar sussunnad. Degine, dulemar-bukwad-abarse abarmakded. Israel-dulemar bato yaisuli burgwiarmalad. Agi, Aarón Israel-dulemar-isgusad-anar Bab-Jehováʼga ina-wawadikid ukdesunnad.
47 Tomou-o Arão, como Moisés tinha falado, e correu ao meio da congregação; e eis que já a praga havia começado entre o povo; e deitando o incenso no incensário, fez expiação pelo povo.
48 Geb degine, dule-burgwismalad-mamaid-asabin Aarón gwisgusad. E-yarganbardi, dule-dulamalad bukwad. Geb agine, Bab-Dummad-boni-dummad-barmialid galenonikid.
48 E pôs-se em pé entre os mortos e os vivos, e a praga cessou.
49 We-boni-dummadgi dulemar miliambe-gakabake gaka dulataled-ilagugle-mergu (14,700) burgwismalad. Coré-e-sordamar Moisésʼgi-yolesmaladba-burgwismaladi, adi, obarlesulid.
49 Ora, os que morreram da praga foram catorze mil e setecentos, além dos que morreram no caso de Corá.
50 Geb a-sorbali, boni-dummad galenonigua, Aarón gannar Moisésʼse Bab-Dummad-dulemarbo-ambikued-neg-yawagakse aligusad.
50 E voltou Arão a Moisés à porta da tenda da revelação, pois cessara a praga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?