Números 16
CUK vs ACF
1 We-dulemar Moisésʼgi gwisgusmalad:
1 E Coré, filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, tomou consigo a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, e a Om, filho de Pelete, filhos de Rúben.
2 Israel-dule-dummagan-dulataled-ilabo gaka dulabo-gakambe (250) Coréʼba akadmalad, Moisésʼgi gwisgudmarmogad. We-dummagande dulemar-binsaed-dakmalad-yagi bukwamaladid, dule-nue-nug-nikamaladid.
2 E levantaram-se perante Moisés com duzentos e cinqüenta homens dos filhos de Israel, príncipes da congregação, chamados à assembléia, homens de posição,
3 We-dulemar bulakwa-ambikunonimargua, Moisésʼgi, degi, Aarónʼgi isdar-sunmakdemalad. Geb Moisésʼga, degi, Aarónʼga sogdemalad:
3 E se congregaram contra Moisés e contra Arão, e lhes disseram: Basta-vos, pois que toda a congregação é santa, todos são santos, e o Senhor está no meio deles; por que, pois, vos elevais sobre a congregação do Senhor?
4 Moisés we-dulemar-degii-ega-sognanaid itosgua, amar-asabin dulluu imakded.
4 Quando Moisés ouviu isso, caiu sobre o seu rosto.
5 Geb degidgine, Moisés Coréʼga, degi, Coréʼba-nanaimaladga sunmakded, amarga sogded:
5 E falou a Coré e a toda a sua congregação, dizendo: Amanhã pela manhã o Senhor fará saber quem é seu, e quem é o santo que ele fará chegar a si; e aquele a quem escolher fará chegar a si.
6 Coré, be oibosale, degi, be-sordamar-beba-nanaimalad weyob bemar imakmalo: Bemar sianar sedmalo.
6 Fazei isto: Tomai vós incensários, Coré e todo seu grupo;
7 A-sianargi bemar soo urbemalo, geb degine, a-sianargi ina-wawadikmalad bemar Bab-Jehová-asabin urbemarbalo. Ar Bab-Jehová doa-dule-suoe, a-dule, dule-irwa-Bab-Dummadse-goledga guoed. ¡Bemar Leví-wagan, emigindi bemar igar-maidgi-obitemalad!
7 E, pondo fogo neles amanhã, sobre eles deitai incenso perante o Senhor; e será que o homem a quem o Senhor escolher, este será o santo; basta-vos, filhos de Levi.
8 Geb degine, Moisés Coréʼga sogdebalid:
8 Disse mais Moisés a Coré: Ouvi agora, filhos de Levi:
9 Israel-e-Bab-Dummad Israel-dulemar-abargi bemar-susad, adi, ese-goled-neggi ega be arbamalaga, degine, Israel-dulemarga arbamalagarba, degite, ¿unniguar be itosurmarde?
9 Porventura pouco para vós é que o Deus de Israel vos tenha separado da congregação de Israel, para vos fazer chegar a si, e administrar o ministério do tabernáculo do Senhor e estar perante a congregação para ministrar-lhe;
10 ”Bab-Dummad bemar-abesad, bemar e-walikaa gudigued, degine, bela bemar-Leví-wagan e-walikaa gudigued abesad. ¿Emide, bemar dule-irwa-Bab-Dummadse-goledga gubimarbarde?
10 E te fez chegar, e todos os teus irmãos, os filhos de Levi, contigo? ainda também procurais o sacerdócio?
11 Degisoggu, be, degi, beba-nanaimalad, bemar Bab-Jehováʼgi-beedse-yolegegala na atosmalad. Ar ¿Aarónʼde doasunna, emide bemar egi gwisgunanaimargu? Degisulirgebed.”
11 Assim tu e todo o teu grupo estais contra o Senhor; e Arão, quem é ele, que murmureis contra ele?
12 Geb degine, Moisés, Datánʼse, degi, Abiramʼse gochad, ese dagmaloye. We-warbogwadde, Eliab-e-masmala-gumalad. Ar wemardi Moisés-abin sogdemalad:
12 E Moisés mandou chamar a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe; porém eles disseram: Não subiremos;
13 ¿Ar unnisur be itode, napa-gadi-ibmar-sanmakedgi, napa-nuedgi be anmar-onosad? Emigindi, we-nega-dulesulidgangi be anmar-oburgwebied. Anmar-dummadga be gubibalid. Adi sulirgebed.
13 Porventura pouco é que nos fizeste subir de uma terra que mana leite e mel, para nos matares neste deserto, senão que também queres fazer-te príncipe sobre nós?
14 Emide yala gadi-ibmar-sanmakedse, amba napa-nuedse yoo be anmar-odoged. Degine, amba yoo be anmarga nainumar, degi, nainu-uva-digarmalad be ukbalid. ¿Bela dulemar aku-atakeyobi beba bipirmakdii be abede? ¡Anmar bese naed, satemala!
14 Nem tampouco nos trouxeste a uma terra que mana leite e mel, nem nos deste campo e vinhas em herança; porventura arrancarás os olhos a estes homens? Não subiremos.
15 Geb degine, Moisés nue-uluded, Bab-Jehováʼga sogded:
15 Então Moisés irou-se muito, e disse ao Senhor: Não atentes para a sua oferta; nem um só jumento tomei deles, nem a nenhum deles fiz mal.
16 Geb a-sorbali, Moisés Coréʼga sogded:
16 Disse mais Moisés a Coré: Tu e todo o teu grupo ponde-vos perante o Senhor, tu e eles, e Arão, amanhã.
17 Bemar wala-walagwengi Bab-Jehová-asabin, be esgoro-gordikid-sianargi ina-wawadikmalad ena sedamaloed. A sogleged, esgoro-gordikid-sianar dulataled-ilabo gaka dulabo-gakambe (250), ina-wawadikmalad-egi-bukwa senonimaloye. Be, degi, Aarón, bemar esgoro-gordikid-sianar sedamarmogoed.
17 E tomai cada um o seu incensário, e neles ponde incenso; e trazei cada um o seu incensário perante o Senhor, duzentos e cinqüenta incensários; também tu e Arão, cada um o seu incensário.
18 Degine, dulemar egad-egad esgoro-gordikid-sianar-ganikidgi, soo urbismalad, degine, ina-wawadikmalad egi eosmarbalid. Geb agine, we-dulemar, Moisésʼmala, degi, Aarónʼmala, Bab-Dummadse-goled-neg-sunna-seleged-e-yawagakgi ambikunonimalad.
18 Tomaram, pois, cada um o seu incensário, e neles puseram fogo, e neles deitaram incenso, e se puseram perante a porta da tenda da congregação com Moisés e Arão.
19 Coré Bab-Dummadse-goled-neg-sunna-seleged-yawagakgi bela dulemar-Moisésʼgi-yolenanaid oambikusgua, Bab-Jehová-e-gangued-yeerdakleged bela dulemar-bukwadgi magarononikid.
19 E Coré fez ajuntar contra eles todo o povo à porta da tenda da congregação; então a glória do Senhor apareceu a toda a congregação.
20 Agine, Bab-Jehová Moisésʼga, degi, Aarónʼga sunmakded, amarga sogded:
20 E falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
21 —¡Bemar, we-dulemar-abargi be bangumar! Emiskwaa bela we-dulemar an obelogoed.
21 Apartai-vos do meio desta congregação, e os consumirei num momento.
22 Moisés Aarón-ebogwa na e-wagar napase dulluu imakdemalad, geb sogdemalad:
22 Mas eles se prostraram sobre os seus rostos, e disseram: Ó Deus, Deus dos espíritos de toda a carne, pecará um só homem, e indignar-te-ás tu contra toda esta congregação?
23 Bab-Jehová Moisésʼga sunmakded, ega sogded:
23 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
24 —Bela Israel-dulemarga be sunmake, ega be soge: ‘Bemar Coré-neggi, Datán-neggi, degi, Abiram-neggi bangumar. Melle a-dikarba bemar gudii gumalo.’
24 Fala a toda esta congregação, dizendo: Subi do derredor da habitação de Coré, Datã e Abirão.
25 Moisés, degi, Israel-girmar-dummaganmala, Datán-maidse, degi, Abiram-maidse nadegusmalad.
25 Então Moisés levantou-se, e foi a Datã e a Abirão; e após ele seguiram os anciãos de Israel.
26 Geb degine, Moisés Israel-dulemarga sogded:
26 E falou à congregação, dizendo: Desviai-vos, peço-vos, das tendas destes homens ímpios, e não toqueis nada do que é seu para que porventura não pereçais em todos os seus pecados.
27 Geb degine, Israel-dulemar, Coré-e-neggi, Datán-e-neggi, degi, Abiram-e-neggi bangudmalad. Datanʼdi, degi, Abiramʼdi e-neggi noalid, e-yawagak-asabin, e-omemala, e-mimmiganmala ambikunonimalad.
27 Subiram, pois, do derredor da habitação de Coré, Datã e Abirão. E Datã e Abirão saíram, e se puseram à porta das suas tendas, juntamente com as suas mulheres, e seus filhos, e suas crianças.
28 Agine, Moisés dulemarga sogded:
28 Então disse Moisés: Nisto conhecereis que o Senhor me enviou a fazer todos estes feitos, que de meu coração não procedem.
29 We-machergan, ar igi-dulemar-baigan-burgwemala deyob burgwemarmogale, we-soglegodo, Bab-Jehová an-barmiarsurye.
29 Se estes morrerem como morrem todos os homens, e se forem visitados como são visitados todos os homens, então o Senhor não me enviou.
30 Ar Bab-Jehová ibmar-dakledisulid-imakele, napa egaele, agi bela we-dulemar, degi, e-ibmarmala obatele, geb bemar wisgumaloed, we-dulemar Bab-Jehováʼgi nue-dummad-nosmarye.
30 Mas, se o Senhor criar alguma coisa nova, e a terra abrir a sua boca e os tragar com tudo o que é seu, e vivos descerem ao abismo, então conhecereis que estes homens irritaram ao Senhor.
31 Moisés bela-weyob-ibmar-soggwichid-bergusgua, we-dulemar-bukwadgi napa yog-argaar naded.
31 E aconteceu que, acabando ele de falar todas estas palavras, a terra que estava debaixo deles se fendeu.
32 Napa argadegusad, bela Coréʼba-nanaimalad, degi, e-mimmigan, e-negmar, e-ibmarmar, a-napa-yaba babatided.
32 E a terra abriu a sua boca, e os tragou com as suas casas, como também a todos os homens que pertenciam a Coré, e a todos os seus bens.
33 We-dulemar, dula napa-yaba babatidmalad, degi, bela e-ibmar-nikamalad napa-yaba babatidmarmogad. A-napa gannar atidegusad. Weyob we-dulemar Israel-dulemar-abargi bar-daklessurmalad, yoggudegusmalad.
33 E eles e tudo o que era seu desceram vivos ao abismo, e a terra os cobriu, e pereceram do meio da congregação.
34 Bela Israel-dulemar-dikarba-bukwamalad a-dulemar-binnasur-boe-itoarmargu, duurmakdemalad, sogdemalad:
34 E todo o Israel, que estava ao redor deles, fugiu ao clamor deles; porque diziam: Para que não nos trague a terra também a nós.
35 Dulemar dulataled-ilabo gaka dulabo-gakambe (250) Bab-Jehováʼga ina-wawadikid-obupurmaknanaid, soogi-gummakar burgwismalad, ar ade, Bab-Jehová we-dulemargi soo barmialid.
35 Então saiu fogo do Senhor, e consumiu os duzentos e cinqüenta homens que ofereciam o incenso.
36 Bab-Jehová Moisésʼga sunmakdebalid, ega sogdebalid:
36 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
37 “Eleazarʼga be soge: ‘Ar esgoro-gordikid-sianar bato ibmar-nue-islidikidga an imaksasoggu, esgoro-gordikid-sianar be sue. A-sianargi soo-gabukwad dikasur be mio. We-Eleazarʼde Aarón-e-machid. We-Aarónʼde dule-irwa-Bab-Dummadse-goledid.
37 Dize a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, que tome os incensários do meio do incêndio, e espalhe o fogo longe, porque santos são;
38 We-dulemar-isgusmaladba-burgwismalad-e-sianar be sue. A-sianarmala matargwa-matargwa be imakoed, adi, amar Bab-Jehováʼga-ibmar-ogumakar-ukleged-ailagi matak-matak nasikegar. Ar ade, we-sianarmarde bato Bab-Jehováʼga uklesad. We-ibmarmala Israel-dulemar-oinsaega guoed.’ ”
38 Quanto aos incensários daqueles que pecaram contra as suas almas, deles se façam folhas estendidas para cobertura do altar; porquanto os trouxeram perante o Senhor; pelo que santos são; e serão por sinal aos filhos de Israel.
39 Geb degine, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-Eleazar Bab-Jehová-ega-sogsadba we-sianar-esgoro-gordikidgi-sobaledi matargwa-matargwa imaksad. Agine, Bab-Dummadga-ibmar-ogumakar-ukleged-ailagi matak-matak nasiksad.
39 E Eleazar, o sacerdote, tomou os incensários de metal, que trouxeram aqueles que foram queimados, e os estenderam em folhas para cobertura do altar,
40 Esgoro-gordikid-sianar-matargwa-matargwa-imaklesadi, Bab-Dummadga-ibmar-ogumakar-ukleged-aila-birgi matak-matak-nasiklesadi, adi, Israel-dulemarga oyogegalad, degi, Aarón-e-wagansurmaladga oyogegalad, degine, dule-ega-igar-uklearsurmaladga oyogegalad melle Bab-Jehováʼga ina-wawadikid ukoye. Ar degisulile, Coré, degi, eba-nanaigusmarmogadyob gumarmogoed, ar igi Bab-Jehová bato iduakwaa Israel-dulemarga Moisésʼba sogsagusa, deyobi gumarmogoed.
40 Por memorial para os filhos de Israel, que nenhum estranho, que não for da descendência de Arão, se chegue para acender incenso perante o Senhor; para que não seja como Coré e a sua congregação, como o Senhor lhe tinha dito por intermédio de Moisés,
41 Deginbali, a-oibosadgine, bela Israel-dulemar gannar Moisésʼgi, degi, Aarónʼgi isdar-sunmakarmarbalid, sogdemalad: “Bemar Bab-Jehová-e-dulemar oburgwismalad.”
41 Mas no dia seguinte toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão, dizendo: Vós matastes o povo do Senhor.
42 Ar Israel-dulemar Moisésʼgi, degi, Aarónʼgi sunmakarmarsoggu, a-ular, Moisés, degi, Aarón Bab-Dummad-dulemarbo-ambikued-negse nadmalad. Agine, dakdemalad, Bab-Dummadse-goled-neggi Bab-Jehová-e-gangued-yeerdakleged aidenoniki.
42 E aconteceu que, ajuntando-se a congregação contra Moisés e Arão, e virando-se para a tenda da congregação, eis que a nuvem a cobriu, e a glória do Senhor apareceu.
43 Geb Moisés, degi, Aarón dulemar-Bab-Jehováʼbo-ambikued-neg-walik gwisgudapmalad.
43 Vieram, pois, Moisés e Arão perante a tenda da congregação.
44 Agine, Bab-Jehová Moisésʼga sogded:
44 Então falou o Senhor a Moisés, dizendo:
45 “¡We-dulemar-abargi bemar bangumar, adi, we-dulemar yoga-obeloar an imakegar!”
45 Levantai-vos do meio desta congregação, e a consumirei num momento; então se prostraram sobre os seus rostos,
46 Degine, Moisésʼdi Aarónʼga sogded: “Sianar be sue, Bab-Dummadga-ibmar-ogumakar-ukleged-aila-soo-gasiid egi be urbe. Geb degine, ina-wawadikid agi be eogoed. Geb degidgine, Israel-dulemar-bukwadse gwae be nao, adi, we-dulemar-isgusad-anar we-ina-wawadikid Bab-Dummadga be ukegar. Deyob be imakoed, ar ade, Bab-Jehová bato uluded, dulemar bato nue-nailikguar nanaed.”
46 E disse Moisés a Arão: Toma o teu incensário, e põe nele fogo do altar, e deita incenso sobre ele, e vai depressa à congregação, e faze expiação por eles; porque grande indignação saiu de diante do Senhor; já começou a praga.
47 Aarón, ar igi Moisés-ega-sogsadba sianar sussunnad. Degine, dulemar-bukwad-abarse abarmakded. Israel-dulemar bato yaisuli burgwiarmalad. Agi, Aarón Israel-dulemar-isgusad-anar Bab-Jehováʼga ina-wawadikid ukdesunnad.
47 E tomou-o Arão, como Moisés tinha falado, e correu ao meio da congregação; e eis que já a praga havia começado entre o povo; e deitou incenso nele, e fez expiação pelo povo.
48 Geb degine, dule-burgwismalad-mamaid-asabin Aarón gwisgusad. E-yarganbardi, dule-dulamalad bukwad. Geb agine, Bab-Dummad-boni-dummad-barmialid galenonikid.
48 E estava em pé entre os mortos e os vivos; e cessou a praga.
49 We-boni-dummadgi dulemar miliambe-gakabake gaka dulataled-ilagugle-mergu (14,700) burgwismalad. Coré-e-sordamar Moisésʼgi-yolesmaladba-burgwismaladi, adi, obarlesulid.
49 E os que morreram daquela praga foram catorze mil e setecentos, fora os que morreram pela causa de Coré.
50 Geb a-sorbali, boni-dummad galenonigua, Aarón gannar Moisésʼse Bab-Dummad-dulemarbo-ambikued-neg-yawagakse aligusad.
50 E voltou Arão a Moisés à porta da tenda da congregação; e cessou a praga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?