Números 13

CUK vs BKJ

Sair da comparação
1 Bab-Jehová Moisésʼga sunmakded, ega sogded:
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 “Canaán-yar Israel-dulemarga an ukesokarsoggu, dulemar a-yar arganaega be barmide. Israel-dadgan-warambe-gakabogwad-irba (12), sapin-dummagan-war-wargwen be barmidoed.”
2 Envia homens, para que possam examinar a terra de Canaã, que darei aos filhos de Israel; de cada tribo de seus pais, enviarás um homem, sendo cada um governante entre eles.
3 Geb degine, Moisés Bab-Jehová-ega-sogsadba nega-dulesulidgan-Paránʼye-nugad-akar dulemar-barmisad. We-dulemarde, bela Israel-dulemar-abargi dule-dummagan gumalad.
3 E Moisés, de acordo com a ordem do SENHOR, os enviou, do deserto de Parã; todos esses homens eram cabeças dos filhos de Israel.
4 We-dulemarde, wemalad:
4 E eram estes os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 Dad-dummad-Simeónʼgi-danikidi: Safat Horí-e-machi.
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 Dad-dummad-Judáʼgi-danikidi: Caleb Jefone-e-machi.
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 Dad-dummad-Isacarʼgi-danikidi: Igal José-e-machi.
7 da tribo de Issacar, Jigeal, filho de José;
8 Dad-dummad-Efraínʼgi-danikidi: Oseas Nun-e-machi.
8 da tribo de Efraim, Oseias, filho de Num;
9 Dad-dummad-Benjamínʼgi-danikidi: Palti Rafú-e-machi.
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 Dad-dummad-Zabulónʼgi-danikidi: Gadiel Sodi-e-machi.
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi;
11 Dad-dummad-Joséʼgi-danikidi, Dad-dummad-Manasésʼsik-danikid: Gadi Susi-e-machi.
11 da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 Dad-dummad-Danʼgi-danikidi: Amiel Gemali-e-machi.
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 Dad-dummad-Aserʼgi-danikidi: Setur Micael-e-machi.
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 Dad-dummad-Neftalíʼgi-danikidi: Nahbi Vapsi-e-machi.
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 Dad-dummad-Gadʼgi-danikidi: Geuel Maqui-e-machi.
15 da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
16 Moisés dulemar-yar-arganaega-barmisgusadi, weyob nugmalad.
16 Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou a examinar aquela terra; e Moisés deu a Oseias, filho de Num, o nome de Josué.
17 Moisés, dulemar-Canaán-yar-arganaega-barmidsokalidga sogded: “Neguevʼgi bemar nasmaloed, geb yalaganse bemar modapoed.
17 E Moisés mandou espiar a terra de Canaã; e lhes disse: Segui pelo caminho do sul, e subi à montanha.
18 Nue be yar argamalo, negde igidibe,
18 E vede como é a terra, e como é o povo que ali habita, se é forte ou fraco, se são poucos ou muitos.
19 Dule-bukmaladgi, neg nueddibe, igi neg ichakwadibe.
19 E como é a terra em que habitam, se é boa ou má, e como são as cidades em que habitam, se em tendas ou em fortalezas.
20 Napade, igidibe, gadi ibmar-sanmakdibe, igi, ibmar-geg-sanmakdibe.
20 E como é a terra, se é repleta ou estéril, se há matas ou não. E tende bom ânimo e trazei do fruto da terra. Era aquele tempo o tempo das primícias das uvas.
21 Dule-barmilesmaladi, nega-dulesulidgan-Zinʼye-nugad-akar Hamat-neggwebur-dogedse neg-argaapmalad, Rehob-neggweburse warmakapmalad.
21 Assim, subiram e examinaram a terra, desde o deserto de Zim até Reobe, à entrada de Hamate.
22 Neguevʼgi nasmargu, Hebrón-neggweburse warmaksamalad. Hebrónʼgine, Anac-e-wagan Ahimán, Sesai, degi, Talmai mamaimalad. Hebrón-neggwebur bato birga-guglegus-siid (7), geb Zoán-neggwebur Egipto-yargi bukunonikid.
22 E subiram pelo sul e foram até Hebrom, onde estavam Aimã, Sesai e Talmai, os filhos de Anaque; Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã, no Egito.
23 Dule-barmilesmalad Escol-dianse-modapmargu, uva-dubgi uva-dukgwen-naid siksamalad. Geb dulemar ebo suar-abargi uva-nai searmalad, degi, gusebyob-dakleged-granadoʼmar, degine, higo-sanmar searmarbalid.
23 E foram até ao ribeiro de Escol e ali cortaram um ramo com um cacho de uvas, e o trouxeram dois homens em uma vara, e trouxeram também romãs e figos.
24 Israel-dulemar uva-dukgwen-gwachadgine, neg-naid Escol-nebaye onugsasmalad.Neg-argamalad-ebogwadi na abin uva-san sedanimalad. (Números 13:23) |src="CO00856B.TIF" size="col" ref="Números 13:24"
24 Esse lugar foi chamado o ribeiro de Escol, por causa do cacho de uvas que cortaram os filhos de Israel.
25 Dule-neg-argadimaladi iba-dulabogusgu (40), gannar nonimalad.
25 E voltaram de examinar a terra, depois de quarenta dias.
26 Dule-neg-argaapmalad nega-dulesulidgan-Paránʼse nonimalad, Cadesʼye-neg-nugadse.
26 E vieram até Moisés, e Arão, e à toda a congregação dos filhos de Israel, em Cades, no deserto de Parã, e lhes deram a informação, e a toda a congregação, e lhes mostraram os frutos da terra.
27 Deginbali, Moisésʼga weyob sogsamarbalid:
27 E contaram-lhe, e disseram: Fomos à terra para onde tu nos enviaste; e verdadeiramente mana leite e mel; e este é o seu fruto.
28 Degi-inigwele, dulemar-a-yargi-bukwamaladi dutusur nanaed. E-neggweburmar dummagan nanaed, degine, e-neggweburmar nue-sakdigar bukwananabalid. Deginbali, Anac-e-wagan anmar daksamarbalid.
28 Todavia, é forte o povo que habita na terra, e as cidades são fortificadas e mui grandes; além disso, vimos ali os filhos de Anaque.
29 Neguevʼgi Amalec-dulemar bukwananaed. Yalaganbali, Het-dulemar, Jebuseo-dulemar, degi, Amorreo-dulemar bukwananaed. Canaán-dulemardi demar-gakaba, degi, Jordán-diwar-gakaba bukwananamalad.
29 Os amalequitas habitam na terra do sul; e os heteus, os jebuseus e os amorreus habitam nas montanhas; e os cananeus habitam junto ao mar e à margem do Jordão.
30 Geb degine, Caleb Moisés-asabin dulemar-bar-sunmakega imaksasulid, geb sogded:
30 E Calebe fez com que o povo se calasse diante de Moisés e disse: Subamos imediatamente, e possuamos a terra, porque somos capazes de conquistá-la.
31 Ar dulemar-Calebʼba-arbimaladdi sogdemalad:
31 Mas os homens que haviam subido com ele disseram: Não poderemos subir contra aquele povo, porque são mais fortes do que nós.
32 We-dulemarde Israel-dulemarga yar-daksamaladgi neg-sunnasurye sogdemalad. Geb sogdemarbalid:
32 E apresentaram, diante dos filhos de Israel, maus relatos sobre a terra que haviam examinado, e disseram: A terra pela qual passamos para examiná-la é uma terra que devora os seus moradores; e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura.
33 Aginbali, anmar Anac-e-wagan-dule-masdummagan daksamarbalid. Anmar, a-dulemarba sesyob-dakle-nanaed, emar burwii emarba anmar-dakmaloed.
33 E ali vimos os gigantes, os filhos de Anaque, que são descendentes de gigantes; e éramos aos nossos próprios olhos como gafanhotos, e assim éramos aos seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra