Números 13

CUK vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Bab-Jehová Moisésʼga sunmakded, ega sogded:
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “Canaán-yar Israel-dulemarga an ukesokarsoggu, dulemar a-yar arganaega be barmide. Israel-dadgan-warambe-gakabogwad-irba (12), sapin-dummagan-war-wargwen be barmidoed.”
2 Envia homens que espiem a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel; de cada tribo de seus pais enviareis um homem, sendo cada um príncipe entre eles.
3 Geb degine, Moisés Bab-Jehová-ega-sogsadba nega-dulesulidgan-Paránʼye-nugad-akar dulemar-barmisad. We-dulemarde, bela Israel-dulemar-abargi dule-dummagan gumalad.
3 E enviou-os Moisés do deserto de Parã, segundo a ordem do Senhor; todos aqueles homens eram cabeças dos filhos de Israel.
4 We-dulemarde, wemalad:
4 E estes são os seus nomes: Da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 Dad-dummad-Simeónʼgi-danikidi: Safat Horí-e-machi.
5 Da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 Dad-dummad-Judáʼgi-danikidi: Caleb Jefone-e-machi.
6 Da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 Dad-dummad-Isacarʼgi-danikidi: Igal José-e-machi.
7 Da tribo de Issacar, Jigeal, filho de José;
8 Dad-dummad-Efraínʼgi-danikidi: Oseas Nun-e-machi.
8 Da tribo de Efraim, Oséias, filho de Num;
9 Dad-dummad-Benjamínʼgi-danikidi: Palti Rafú-e-machi.
9 Da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 Dad-dummad-Zabulónʼgi-danikidi: Gadiel Sodi-e-machi.
10 Da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi;
11 Dad-dummad-Joséʼgi-danikidi, Dad-dummad-Manasésʼsik-danikid: Gadi Susi-e-machi.
11 Da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi filho de Susi;
12 Dad-dummad-Danʼgi-danikidi: Amiel Gemali-e-machi.
12 Da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 Dad-dummad-Aserʼgi-danikidi: Setur Micael-e-machi.
13 Da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 Dad-dummad-Neftalíʼgi-danikidi: Nahbi Vapsi-e-machi.
14 Da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 Dad-dummad-Gadʼgi-danikidi: Geuel Maqui-e-machi.
15 Da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
16 Moisés dulemar-yar-arganaega-barmisgusadi, weyob nugmalad.
16 Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar aquela terra; e a Oséias, filho de Num, Moisés chamou Josué.
17 Moisés, dulemar-Canaán-yar-arganaega-barmidsokalidga sogded: “Neguevʼgi bemar nasmaloed, geb yalaganse bemar modapoed.
17 Enviou-os, pois, Moisés a espiar a terra de Canaã; e disse-lhes: Subi por aqui para o lado do sul, e subi à montanha:
18 Nue be yar argamalo, negde igidibe,
18 E vede que terra é, e o povo que nela habita; se é forte ou fraco; se pouco ou muito.
19 Dule-bukmaladgi, neg nueddibe, igi neg ichakwadibe.
19 E como é a terra em que habita, se boa ou má; e quais são as cidades em que eles habitam; se em arraiais, ou em fortalezas.
20 Napade, igidibe, gadi ibmar-sanmakdibe, igi, ibmar-geg-sanmakdibe.
20 Também como é a terra, se fértil ou estéril; se nela há árvores, ou não; e esforçai-vos, e tomai do fruto da terra. E eram aqueles dias os dias das primícias das uvas.
21 Dule-barmilesmaladi, nega-dulesulidgan-Zinʼye-nugad-akar Hamat-neggwebur-dogedse neg-argaapmalad, Rehob-neggweburse warmakapmalad.
21 Assim subiram e espiaram a terra desde o deserto de Zim, até Reobe, à entrada de Hamate.
22 Neguevʼgi nasmargu, Hebrón-neggweburse warmaksamalad. Hebrónʼgine, Anac-e-wagan Ahimán, Sesai, degi, Talmai mamaimalad. Hebrón-neggwebur bato birga-guglegus-siid (7), geb Zoán-neggwebur Egipto-yargi bukunonikid.
22 E subiram para o lado do sul, e vieram até Hebrom; e estavam ali Aimã, Sesai e Talmai, filhos de Anaque (Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã no Egito).
23 Dule-barmilesmalad Escol-dianse-modapmargu, uva-dubgi uva-dukgwen-naid siksamalad. Geb dulemar ebo suar-abargi uva-nai searmalad, degi, gusebyob-dakleged-granadoʼmar, degine, higo-sanmar searmarbalid.
23 Depois foram até ao vale de Escol, e dali cortaram um ramo de vide com um cacho de uvas, o qual trouxeram dois homens, sobre uma vara; como também das romãs e dos figos.
24 Israel-dulemar uva-dukgwen-gwachadgine, neg-naid Escol-nebaye onugsasmalad.Neg-argamalad-ebogwadi na abin uva-san sedanimalad. (Números 13:23) |src="CO00856B.TIF" size="col" ref="Números 13:24"
24 Chamaram àquele lugar o vale de Escol, por causa do cacho que dali cortaram os filhos de Israel.
25 Dule-neg-argadimaladi iba-dulabogusgu (40), gannar nonimalad.
25 E eles voltaram de espiar a terra, ao fim de quarenta dias.
26 Dule-neg-argaapmalad nega-dulesulidgan-Paránʼse nonimalad, Cadesʼye-neg-nugadse.
26 E caminharam, e vieram a Moisés e a Arão, e a toda a congregação dos filhos de Israel no deserto de Parã, em Cades; e deram-lhes notícias, a eles, e a toda a congregação, e mostraram-lhes o fruto da terra.
27 Deginbali, Moisésʼga weyob sogsamarbalid:
27 E contaram-lhe, e disseram: Fomos à terra a que nos enviaste; e verdadeiramente mana leite e mel, e este é o seu fruto.
28 Degi-inigwele, dulemar-a-yargi-bukwamaladi dutusur nanaed. E-neggweburmar dummagan nanaed, degine, e-neggweburmar nue-sakdigar bukwananabalid. Deginbali, Anac-e-wagan anmar daksamarbalid.
28 O povo, porém, que habita nessa terra é poderoso, e as cidades fortificadas e mui grandes; e também ali vimos os filhos de Anaque.
29 Neguevʼgi Amalec-dulemar bukwananaed. Yalaganbali, Het-dulemar, Jebuseo-dulemar, degi, Amorreo-dulemar bukwananaed. Canaán-dulemardi demar-gakaba, degi, Jordán-diwar-gakaba bukwananamalad.
29 Os amalequitas habitam na terra do sul; e os heteus, e os jebuseus, e os amorreus habitam na montanha; e os cananeus habitam junto do mar, e pela margem do Jordão.
30 Geb degine, Caleb Moisés-asabin dulemar-bar-sunmakega imaksasulid, geb sogded:
30 Então Calebe fez calar o povo perante Moisés, e disse: Certamente subiremos e a possuiremos em herança; porque seguramente prevaleceremos contra ela.
31 Ar dulemar-Calebʼba-arbimaladdi sogdemalad:
31 Porém, os homens que com ele subiram disseram: Não poderemos subir contra aquele povo, porque é mais forte do que nós.
32 We-dulemarde Israel-dulemarga yar-daksamaladgi neg-sunnasurye sogdemalad. Geb sogdemarbalid:
32 E infamaram a terra que tinham espiado, dizendo aos filhos de Israel: A terra, pela qual passamos a espiá-la, é terra que consome os seus moradores; e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura.
33 Aginbali, anmar Anac-e-wagan-dule-masdummagan daksamarbalid. Anmar, a-dulemarba sesyob-dakle-nanaed, emar burwii emarba anmar-dakmaloed.
33 Também vimos ali gigantes, filhos de Anaque, descendentes dos gigantes; e éramos aos nossos olhos como gafanhotos, e assim também éramos aos seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra