Números 12
CUK vs NVT
1 Moisés ome-Cus-yargined-nikusad-ular, e-bun-María, degi, e-ia-Aarón, egi isdar sunmakarmalad.
1 Miriã e Arão criticaram Moisés porque ele havia se casado com uma mulher cuxita.
2 María, Aarón-ebogwa sokarmalad: “¿Unnila Bab-Jehová Moisésʼgarbi sunmaksasi? ¿Anmarga Bab-Jehová sunmaksasurmosi? Anmarga sunmaksamoga.” María, Aarónʼbo-deyob-sogmaladi, Bab-Jehová itosad.
2 Disseram: “Acaso o S enhor fala apenas por meio de Moisés? Também não falou por meio de nós?”. E o S enhor ouviu isso.
3 Ar Moisésʼdi, dule-na-san-dummarba-imaksulidid. We-napneggi-dulemar-baiganba bur na san-maikwaa imakdiid.
3 (Ora, Moisés era muito humilde, mais que qualquer outra pessoa na terra.)
4 Geb degine, Bab-Jehová Moisésʼga, Aarónʼga, degi, Maríaʼga sogded: “Bemar-warbaagwad dulemar-anbo-ambikued-negse namar.”
4 No mesmo instante, o S enhor chamou Moisés, Arão e Miriã e disse: “Vão à tenda do encontro, vocês três!”, e eles foram para lá.
5 Agine, Bab-Jehová mogir-bubawaryob-gwichidba, ese-goled-neg-seleged-yawagakse aidenonikid. Geb Aarónʼse, degi, Maríaʼse gochad. Amar-ebogwad nonimargua,
5 Então o S enhor desceu na coluna de nuvem e parou à entrada da tenda de encontro. “Arão e Miriã!”, chamou ele. Os dois se aproximaram,
6 Bab-Jehová ega sogded:
6 e o S enhor lhes disse: “Ouçam o que vou dizer: “Se houver profeta entre vocês, eu, o S falarei com ele em sonhos.
7 An-mai-Moisésʼsedi, deyob an ese magarosulid.
7 Não é assim, porém, com meu servo Moisés; ele tem sido fiel em toda a minha casa.
8 Moisés-anbo asabin-asabin an sunmaked,
8 Falo com ele face a face, claramente, e não por meio de enigmas; ele vê a forma do S Como vocês ousaram criticar meu servo Moisés?”.
9 Geb degine, Bab-Jehová Maríaʼgi, degi, Aarónʼgi sae-itogedba uluded. Geb a-sorbali, Bab-Jehová nadsunnad.
9 A ira do S enhor se acendeu contra eles, e ele se retirou.
10 Bab-Dummadse-goled-neggi mogir-naid-bangudeyalaba, María naibe-buna-yaa-maleged nikuded, bela e-uka sibudik-dakle naded. Aarón Maríaʼsik atakdegu, dakded María naibe-buna-yaa-maleged nika.
10 Enquanto a nuvem se afastava da tenda, Miriã ficou ali, com a pele branca como a neve, leprosa. Quando Arão viu o que havia acontecido com ela,
11 Aarón, Moisésʼga sogded: “Dummad, anmar yogasaar-binsaedsuli-begi-sunmaksadba anmar begi isgusad. A-ulale, melle be sabsur-anmar-odurdake.
11 clamou a Moisés: “Ó meu senhor! Por favor, não nos castigue pelo pecado que insensatamente cometemos.
12 Melle María, mimmi muu-neggi-burgwar-aidenonidaed-daklegedyobi be obego.”
12 Não permita que ela fique como um bebê que nasce morto, já em decomposição”.
13 Geb degine, Moisés wilesagwa Bab-Jehováʼse gochad: “Bab-Dummadye, wilesakwaa an bese egised, María be emisbinne be nudake.”
13 Então Moisés clamou ao S enhor : “Ó Deus, eu suplico que a cures!”.
14 Bab-Jehová Moisés-abin sogded: “E-bab, María wagargi-wiaksana, ¿María ibagugle (7) bingegudiguosulin be insae? Bingegudii guoenad. Degisoggu, ibagugle-wilub (7) María dulemar-danar-danar-bukwad-abargi be onogo. A-ibagan-sorbali, sunna gannar dulemar-danar-danar-bukwadse nonibaloed.”
14 O S enhor respondeu a Moisés: “Se o pai de Miriã tivesse apenas cuspido no rosto dela, não ficaria contaminada por sete dias? Portanto, mantenham-na fora do acampamento por sete dias. Depois disso, ela poderá ser aceita de volta”.
15 Weyobi, María dulemar-danar-danar-bukwad-abargi ibagugle-wilub (7) onolesad. A-ibagangine, María-gannar-nonikidse Israel-dulemar e-danar-danar-bukwamaladgi gwen baid-yarse bangussurmalad.
15 Miriã foi mantida fora do acampamento por sete dias, e o povo esperou até ela ser trazida de volta para seguir viagem.
16 Geb a-sorbali, Israel-dulemar Hazerotʼgi-bukwamaladgi nadmalad, nega-dulesulidgan-Paránʼye-nugadse modapmalad. Agi, Israel-dulemar danar-danar ambikudapmarsunnad.
16 Então saíram de Hazerote e acamparam no deserto de Parã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?