Números 12
CUK vs NAA
1 Moisés ome-Cus-yargined-nikusad-ular, e-bun-María, degi, e-ia-Aarón, egi isdar sunmakarmalad.
1 Miriã e Arão falaram contra Moisés, por causa da mulher cuxita que este havia tomado; pois ele tinha tomado uma mulher cuxita.
2 María, Aarón-ebogwa sokarmalad: “¿Unnila Bab-Jehová Moisésʼgarbi sunmaksasi? ¿Anmarga Bab-Jehová sunmaksasurmosi? Anmarga sunmaksamoga.” María, Aarónʼbo-deyob-sogmaladi, Bab-Jehová itosad.
2 E disseram: — Será que o E o
3 Ar Moisésʼdi, dule-na-san-dummarba-imaksulidid. We-napneggi-dulemar-baiganba bur na san-maikwaa imakdiid.
3 Moisés era um homem muito manso, mais do que qualquer outro sobre a terra.
4 Geb degine, Bab-Jehová Moisésʼga, Aarónʼga, degi, Maríaʼga sogded: “Bemar-warbaagwad dulemar-anbo-ambikued-negse namar.”
4 Imediatamente o Senhor disse a Moisés, a Arão e a Miriã: — Vocês três, dirijam-se à tenda do encontro. E os três foram até lá.
5 Agine, Bab-Jehová mogir-bubawaryob-gwichidba, ese-goled-neg-seleged-yawagakse aidenonikid. Geb Aarónʼse, degi, Maríaʼse gochad. Amar-ebogwad nonimargua,
5 Então o Senhor desceu na coluna de nuvem e se pôs à porta da tenda. Depois, chamou Arão e Miriã, e eles se apresentaram.
6 Bab-Jehová ega sogded:
6 Então o Senhor disse: — Ouçam, agora, as minhas palavras: se entre vocês há um profeta, eu, o
7 An-mai-Moisésʼsedi, deyob an ese magarosulid.
7 Não é assim com o meu servo Moisés, que é fiel em toda a minha casa.
8 Moisés-anbo asabin-asabin an sunmaked,
8 Falo com ele face a face, claramente e não por enigmas; pois ele vê a forma do Senhor . Como, pois, vocês não tiveram medo de falar contra o meu servo, contra Moisés?
9 Geb degine, Bab-Jehová Maríaʼgi, degi, Aarónʼgi sae-itogedba uluded. Geb a-sorbali, Bab-Jehová nadsunnad.
9 E a ira do Senhor se acendeu contra eles; e ele se retirou.
10 Bab-Dummadse-goled-neggi mogir-naid-bangudeyalaba, María naibe-buna-yaa-maleged nikuded, bela e-uka sibudik-dakle naded. Aarón Maríaʼsik atakdegu, dakded María naibe-buna-yaa-maleged nika.
10 Quando a nuvem se afastou de sobre a tenda, eis que Miriã estava leprosa, branca como a neve. Arão olhou para Miriã, e eis que ela estava coberta de lepra.
11 Aarón, Moisésʼga sogded: “Dummad, anmar yogasaar-binsaedsuli-begi-sunmaksadba anmar begi isgusad. A-ulale, melle be sabsur-anmar-odurdake.
11 E Arão disse a Moisés: — Ah! Meu senhor, não ponha sobre nós este pecado, porque agimos de forma tola e pecamos.
12 Melle María, mimmi muu-neggi-burgwar-aidenonidaed-daklegedyobi be obego.”
12 Não permita que Miriã seja como um aborto, que, saindo do ventre de sua mãe, tenha metade de sua carne já consumida.
13 Geb degine, Moisés wilesagwa Bab-Jehováʼse gochad: “Bab-Dummadye, wilesakwaa an bese egised, María be emisbinne be nudake.”
13 Moisés clamou ao Senhor , dizendo: — Ó Deus, peço-te que a cures.
14 Bab-Jehová Moisés-abin sogded: “E-bab, María wagargi-wiaksana, ¿María ibagugle (7) bingegudiguosulin be insae? Bingegudii guoenad. Degisoggu, ibagugle-wilub (7) María dulemar-danar-danar-bukwad-abargi be onogo. A-ibagan-sorbali, sunna gannar dulemar-danar-danar-bukwadse nonibaloed.”
14 O Senhor respondeu a Moisés: — Se o pai de Miriã tivesse cuspido no rosto dela, não seria envergonhada por sete dias? Que ela seja encerrada sete dias fora do arraial e, depois, trazida de volta.
15 Weyobi, María dulemar-danar-danar-bukwad-abargi ibagugle-wilub (7) onolesad. A-ibagangine, María-gannar-nonikidse Israel-dulemar e-danar-danar-bukwamaladgi gwen baid-yarse bangussurmalad.
15 Assim, Miriã foi detida fora do arraial durante sete dias; e o povo não partiu enquanto Miriã não foi trazida de volta.
16 Geb a-sorbali, Israel-dulemar Hazerotʼgi-bukwamaladgi nadmalad, nega-dulesulidgan-Paránʼye-nugadse modapmalad. Agi, Israel-dulemar danar-danar ambikudapmarsunnad.
16 Porém, depois, o povo partiu de Hazerote e acampou no deserto de Parã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?