Números 12
CUK vs ARC
1 Moisés ome-Cus-yargined-nikusad-ular, e-bun-María, degi, e-ia-Aarón, egi isdar sunmakarmalad.
1 E falaram Miriã e Arão contra Moisés, por causa da mulher cuxita, que tomara; porquanto tinha tomado a mulher cuxita.
2 María, Aarón-ebogwa sokarmalad: “¿Unnila Bab-Jehová Moisésʼgarbi sunmaksasi? ¿Anmarga Bab-Jehová sunmaksasurmosi? Anmarga sunmaksamoga.” María, Aarónʼbo-deyob-sogmaladi, Bab-Jehová itosad.
2 E disseram: Porventura, falou o Senhor somente por Moisés? Não falou também por nós? E o Senhor o ouviu.
3 Ar Moisésʼdi, dule-na-san-dummarba-imaksulidid. We-napneggi-dulemar-baiganba bur na san-maikwaa imakdiid.
3 E era o varão Moisés mui manso, mais do que todos os homens que havia sobre a terra.
4 Geb degine, Bab-Jehová Moisésʼga, Aarónʼga, degi, Maríaʼga sogded: “Bemar-warbaagwad dulemar-anbo-ambikued-negse namar.”
4 E logo o Senhor disse a Moisés, e a Arão, e a Miriã: Vós três saí à tenda da congregação. E saíram eles três.
5 Agine, Bab-Jehová mogir-bubawaryob-gwichidba, ese-goled-neg-seleged-yawagakse aidenonikid. Geb Aarónʼse, degi, Maríaʼse gochad. Amar-ebogwad nonimargua,
5 Então, o Senhor desceu na coluna de nuvem e se pôs à porta da tenda; depois, chamou a Arão e a Miriã, e eles saíram ambos.
6 Bab-Jehová ega sogded:
6 E disse: Ouvi agora as minhas palavras; se entre vós houver profeta, eu, o Senhor , em visão a ele me farei conhecer ou em sonhos falarei com ele.
7 An-mai-Moisésʼsedi, deyob an ese magarosulid.
7 Não é assim com o meu servo Moisés, que é fiel em toda a minha casa.
8 Moisés-anbo asabin-asabin an sunmaked,
8 Boca a boca falo com ele, e de vista, e não por figuras; pois, ele vê a semelhança do Senhor ; por que, pois, não tivestes temor de falar contra o meu servo, contra Moisés?
9 Geb degine, Bab-Jehová Maríaʼgi, degi, Aarónʼgi sae-itogedba uluded. Geb a-sorbali, Bab-Jehová nadsunnad.
9 Assim, a ira do Senhor contra eles se acendeu; e foi-se.
10 Bab-Dummadse-goled-neggi mogir-naid-bangudeyalaba, María naibe-buna-yaa-maleged nikuded, bela e-uka sibudik-dakle naded. Aarón Maríaʼsik atakdegu, dakded María naibe-buna-yaa-maleged nika.
10 E a nuvem se desviou de sobre a tenda; e eis que Miriã era leprosa como a neve; e olhou Arão para Miriã, e eis que era leprosa.
11 Aarón, Moisésʼga sogded: “Dummad, anmar yogasaar-binsaedsuli-begi-sunmaksadba anmar begi isgusad. A-ulale, melle be sabsur-anmar-odurdake.
11 Pelo que Arão disse a Moisés: Ah! Senhor meu! Ora, não ponhas sobre nós este pecado, que fizemos loucamente e com que havemos pecado!
12 Melle María, mimmi muu-neggi-burgwar-aidenonidaed-daklegedyobi be obego.”
12 Ora, não seja ela como um morto, que, saindo do ventre de sua mãe, tenha metade da sua carne já consumida.
13 Geb degine, Moisés wilesagwa Bab-Jehováʼse gochad: “Bab-Dummadye, wilesakwaa an bese egised, María be emisbinne be nudake.”
13 Clamou, pois, Moisés ao Senhor , dizendo: Ó Deus, rogo-te que a cures.
14 Bab-Jehová Moisés-abin sogded: “E-bab, María wagargi-wiaksana, ¿María ibagugle (7) bingegudiguosulin be insae? Bingegudii guoenad. Degisoggu, ibagugle-wilub (7) María dulemar-danar-danar-bukwad-abargi be onogo. A-ibagan-sorbali, sunna gannar dulemar-danar-danar-bukwadse nonibaloed.”
14 E disse o Senhor a Moisés: Se seu pai cuspira em seu rosto, não seria envergonhada sete dias? Esteja fechada sete dias fora do arraial; e, depois, a recolham.
15 Weyobi, María dulemar-danar-danar-bukwad-abargi ibagugle-wilub (7) onolesad. A-ibagangine, María-gannar-nonikidse Israel-dulemar e-danar-danar-bukwamaladgi gwen baid-yarse bangussurmalad.
15 Assim, Miriã esteve fechada fora do arraial sete dias, e o povo não partiu, até que recolheram a Miriã.
16 Geb a-sorbali, Israel-dulemar Hazerotʼgi-bukwamaladgi nadmalad, nega-dulesulidgan-Paránʼye-nugadse modapmalad. Agi, Israel-dulemar danar-danar ambikudapmarsunnad.
16 Porém, depois, o povo partiu de Hazerote; e assentaram o arraial no deserto de Parã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?