Números 8

CMN2006 vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 主对摩西说∶
1 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 “你要告诉亚伦∶‘点灯的时候,七盏灯的灯光都要向灯台前照射。’”
2 Fala a Arão e dize-lhe: Quando acenderes as lâmpadas, defronte do candeeiro alumiarão as sete lâmpadas.
3 亚伦遵照主对摩西的吩咐行事。他把灯朝着灯台前面的方向安放,使灯光向前照射。
3 E Arão fez assim; defronte da face do candeeiro acendeu as suas lâmpadas, como o Senhor ordenara a Moisés.
4 按照主对摩西指示的样式,灯台是这样制作的:整个灯台,从底座直至上面的花朵,都用金子锤制而成。
4 E era esta obra do candeeiro de ouro batido; desde o seu pé até às suas flores era batido; conforme o modelo que o Senhor mostrara a Moisés, assim ele fez o candeeiro.
5 主对摩西说∶
5 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
6 “你把利未人跟其余的以色列人分离开来,洁净他们。
6 Toma os levitas do meio dos filhos de Israel e purifica-os;
7 洁净的方法是这样的∶把洁净水洒在他们身上,叫他们剃刮全身,洗净衣服。这样,他们就洁净了自己。
7 e assim lhes farás, para os purificar: Esparge sobre eles a água da expiação; e sobre toda a sua carne farão passar a navalha, e lavarão as suas vestes, e se purificarão.
8 然后,他们必须从牛群中取一只公牛犊,带上用油调和的上等面粉作为同献的素祭,而你必须从牛群中另取一头公牛犊作为赎罪祭。
8 Então, tomarão um novilho, com a sua oferta de manjares de flor de farinha amassada com azeite; e tomarás outro novilho, para expiação do pecado.
9 然后,你要把利未人带到圣幕前,并召集以色列全体会众。
9 E farás chegar os levitas perante a tenda da congregação; e farás ajuntar toda a congregação dos filhos de Israel.
10 利未人被奉献到我的面前之后,以色列人要把手按在他们的头上;
10 Farás, pois, chegar os levitas perante o Senhor ; e os filhos de Israel porão as suas mãos sobre os levitas.
11 亚伦要把他们作为以色列人的摇祭献在我的面前,这样,利未人就可以侍奉我了。
11 E Arão moverá os levitas por oferta de movimento perante o Senhor pelos filhos de Israel; e serão para servirem no ministério do Senhor .
12 “利未人要把手按在那两头公牛的头上,这两头公牛一头作为赎罪祭,另一头作为烧化祭献给主,它们将赎去利未人的罪。
12 E os levitas porão as suas mãos sobre a cabeça dos novilhos; então, sacrifica tu um para expiação do pecado e o outro, para holocausto ao Senhor , para fazer expiação pelos levitas.
13 然后,你让利未人站到亚伦和他的儿子们的面前,把他们作为摇祭献给我。
13 E porás os levitas perante Arão, e perante os seus filhos, e os moverás por oferta de movimento ao Senhor .
14 这样,你就把利未人从以色列人当中分离了出来,利未人要属于我。
14 E separarás os levitas do meio dos filhos de Israel, para que os levitas meus sejam.
15 “你把利未人洁净并作为摇祭奉献之后,他们就有资格在圣幕里执礼了。
15 E, depois, os levitas entrarão para fazerem o serviço da tenda da congregação; e tu os purificarás e, por oferta de movimento, os moverás.
16 他们是以色列人中完全归属于我的人,我拣选他们以代替以色列人的所有长子。
16 Porquanto eles, do meio dos filhos de Israel, me são dados; em lugar de todo aquele que abre a madre, do primogênito de cada um dos filhos de Israel, para mim os tenho tomado.
17 我在埃及击杀所有的头胎所生的那一天,已经把以色列人的所有长子和所有牲畜的头胎分别圣化归我,
17 Porque meu é todo primogênito entre os filhos de Israel, entre os homens e entre os animais; no dia em que, na terra do Egito, feri a todo primogênito, os santifiquei para mim.
18 现在,我要拣选利未人代替以色列人的所有长子。
18 E tomei os levitas em lugar de todo primogênito entre os filhos de Israel.
19 我要把以色列人中的利未人完全交给亚伦和他的儿子们,让他们为以色列人在会幕中执礼,为他们赎罪,以免他们走近圣处时遭到灾祸。”
19 E os levitas, dados a Arão e a seus filhos, do meio dos filhos de Israel, tenho dado para exercerem o ministério dos filhos de Israel na tenda da congregação e para fazerem expiação pelos filhos de Israel, para que não haja praga entre os filhos de Israel, chegando-se os filhos de Israel ao santuário.
20 摩西、亚伦和以色列的全体会众遵照主对摩西的吩咐对利未人行事。
20 E assim fez Moisés, e Arão, e toda a congregação dos filhos de Israel com os levitas; conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés acerca dos levitas, assim os filhos de Israel lhes fizeram.
21 利未人洁净了自己,洗净了衣服。亚伦把他们作为摇祭献给了主,又为他们行了洁净礼。
21 E os levitas se purificaram e lavaram as suas vestes, e Arão os moveu por oferta movida perante o Senhor , e Arão fez expiação por eles, para purificá-los.
22 主对摩西关于利未人的命令被一一照办。之后,利未人就在亚伦和他的儿子们的指导下在圣幕中执礼了。
22 E, depois, vieram os levitas, para exercerem o seu ministério na tenda da congregação, perante Arão e perante os seus filhos; como o Senhor ordenara a Moisés acerca dos levitas, assim lhes fizeram.
23 主对摩西说∶
23 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
24 “每一个25岁以上的利未人男子都要为会幕效力,
24 Este é o ofício dos levitas: Da idade de vinte e cinco anos para cima entrarão, para fazerem o serviço no ministério da tenda da congregação;
25 50岁时退休,不再做重体力劳务,
25 mas, desde a idade de cinquenta anos, sairão da milícia deste ministério e nunca mais servirão.
26 但他可以协助他的同胞看守会幕。你要这样分配利未人的职责。这是有关利未人的制度。”
26 Porém com os seus irmãos servirão na tenda da congregação, para terem cuidado da guarda; mas o ministério não exercerão; assim farás com os levitas nas suas guardas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra