Números 8

CMN2006 vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 主对摩西说∶
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “你要告诉亚伦∶‘点灯的时候,七盏灯的灯光都要向灯台前照射。’”
2 Fala a Arão e dize-lhe: Quando colocares as lâmpadas, seja de tal maneira que venham as sete a alumiar defronte do candelabro.
3 亚伦遵照主对摩西的吩咐行事。他把灯朝着灯台前面的方向安放,使灯光向前照射。
3 E Arão fez assim; colocou as lâmpadas para que alumiassem defronte do candelabro, como o Senhor ordenara a Moisés.
4 按照主对摩西指示的样式,灯台是这样制作的:整个灯台,从底座直至上面的花朵,都用金子锤制而成。
4 O candelabro era feito de ouro batido desde o seu pedestal até às suas flores; segundo o modelo que o Senhor mostrara a Moisés, assim ele fez o candelabro.
5 主对摩西说∶
5 Disse mais o Senhor a Moisés:
6 “你把利未人跟其余的以色列人分离开来,洁净他们。
6 Toma os levitas do meio dos filhos de Israel e purifica-os;
7 洁净的方法是这样的∶把洁净水洒在他们身上,叫他们剃刮全身,洗净衣服。这样,他们就洁净了自己。
7 assim lhes farás, para os purificar: asperge sobre eles a água da expiação; e sobre todo o seu corpo farão passar a navalha, lavarão as suas vestes e se purificarão;
8 然后,他们必须从牛群中取一只公牛犊,带上用油调和的上等面粉作为同献的素祭,而你必须从牛群中另取一头公牛犊作为赎罪祭。
8 e tomarão um novilho, com a sua oferta de manjares de flor de farinha, amassada com azeite; tu, porém, tomarás outro novilho para oferta pelo pecado.
9 然后,你要把利未人带到圣幕前,并召集以色列全体会众。
9 Farás chegar os levitas perante a tenda da congregação; e ajuntarás toda a congregação dos filhos de Israel.
10 利未人被奉献到我的面前之后,以色列人要把手按在他们的头上;
10 Quando, pois, fizerem chegar os levitas perante o Senhor , os filhos de Israel porão as mãos sobre eles.
11 亚伦要把他们作为以色列人的摇祭献在我的面前,这样,利未人就可以侍奉我了。
11 Arão apresentará os levitas como oferta movida perante o Senhor , da parte dos filhos de Israel; e serão para o serviço do Senhor .
12 “利未人要把手按在那两头公牛的头上,这两头公牛一头作为赎罪祭,另一头作为烧化祭献给主,它们将赎去利未人的罪。
12 Os levitas porão as mãos sobre a cabeça dos novilhos; e tu sacrificarás um para oferta pelo pecado e o outro para holocausto ao Senhor , para fazer expiação pelos levitas.
13 然后,你让利未人站到亚伦和他的儿子们的面前,把他们作为摇祭献给我。
13 Porás os levitas perante Arão e perante os seus filhos e os apresentarás por oferta movida ao Senhor .
14 这样,你就把利未人从以色列人当中分离了出来,利未人要属于我。
14 E separarás os levitas do meio dos filhos de Israel; os levitas serão meus.
15 “你把利未人洁净并作为摇祭奉献之后,他们就有资格在圣幕里执礼了。
15 Depois disso, entrarão os levitas para fazerem o serviço da tenda da congregação; e tu os purificarás e, por oferta movida, os apresentarás,
16 他们是以色列人中完全归属于我的人,我拣选他们以代替以色列人的所有长子。
16 porquanto eles dentre os filhos de Israel me são dados; em lugar de todo aquele que abre a madre, do primogênito de cada um dos filhos de Israel, para mim os tomei.
17 我在埃及击杀所有的头胎所生的那一天,已经把以色列人的所有长子和所有牲畜的头胎分别圣化归我,
17 Porque meu é todo primogênito entre os filhos de Israel, tanto de homens como de animais; no dia em que, na terra do Egito, feri todo primogênito, os consagrei para mim.
18 现在,我要拣选利未人代替以色列人的所有长子。
18 Tomei os levitas em lugar de todo primogênito entre os filhos de Israel.
19 我要把以色列人中的利未人完全交给亚伦和他的儿子们,让他们为以色列人在会幕中执礼,为他们赎罪,以免他们走近圣处时遭到灾祸。”
19 E os levitas, dados a Arão e a seus filhos, dentre os filhos de Israel, entreguei-os para fazerem o serviço dos filhos de Israel na tenda da congregação e para fazerem expiação por eles, para que não haja praga entre o povo de Israel, chegando-se os filhos de Israel ao santuário.
20 摩西、亚伦和以色列的全体会众遵照主对摩西的吩咐对利未人行事。
20 E assim fez Moisés, e Arão, e toda a congregação dos filhos de Israel com os levitas; segundo tudo o que o Senhor ordenara a Moisés acerca dos levitas, assim lhes fizeram os filhos de Israel.
21 利未人洁净了自己,洗净了衣服。亚伦把他们作为摇祭献给了主,又为他们行了洁净礼。
21 Os levitas se purificaram e lavaram as suas vestes, e Arão os apresentou por oferta movida perante o Senhor e fez expiação por eles, para purificá-los.
22 主对摩西关于利未人的命令被一一照办。之后,利未人就在亚伦和他的儿子们的指导下在圣幕中执礼了。
22 Depois disso, chegaram os levitas, para fazerem o seu serviço na tenda da congregação, perante Arão e seus filhos; como o Senhor ordenara a Moisés acerca dos levitas, assim lhes fizeram.
23 主对摩西说∶
23 Disse mais o Senhor a Moisés:
24 “每一个25岁以上的利未人男子都要为会幕效力,
24 Isto é o que toca aos levitas: da idade de vinte e cinco anos para cima entrarão, para fazerem o seu serviço na tenda da congregação;
25 50岁时退休,不再做重体力劳务,
25 mas desde a idade de cinquenta anos desobrigar-se-ão do serviço e nunca mais servirão;
26 但他可以协助他的同胞看守会幕。你要这样分配利未人的职责。这是有关利未人的制度。”
26 porém ajudarão aos seus irmãos na tenda da congregação, no tocante ao cargo deles; não terão mais serviço. Assim farás com os levitas quanto aos seus deveres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra