Números 35

CMN2006 vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 主在耶利哥对岸约旦河边的摩押平原对摩西说∶
1 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
2 “你吩咐以色列人,要他们从所得到的产业中分一部分城镇及其周围的牧场给利未人。
2 — Ordene aos filhos de Israel que, da herança da sua posse, deem cidades aos levitas, em que possam morar, e também campos de pastagem ao redor das cidades.
3 这些城镇要归利未人居住,城郊的牧场要归他们牧养牲畜。
3 Os levitas terão essas cidades para morar nelas. Os campos de pastagem ao redor das cidades serão para o gado, para os rebanhos e para todos os animais deles.
4 — ausente —
4 Os campos de pastagem ao redor das cidades que vocês darão aos levitas, desde a muralha da cidade para fora, serão de quatrocentos e cinquenta metros ao redor.
5 — ausente —
5 Fora da cidade, do lado leste, vocês devem medir novecentos metros; do lado sul, novecentos metros; do lado oeste, novecentos metros e do lado norte, novecentos metros, ficando a cidade no meio; estes lhes serão os campos de pastagem ao redor das cidades.
6 除了你们要分给利未人的四十二座城以外,还要再给他们六座城作为庇护城,好让那些误伤人命的人可以逃到那里去寻求庇护。
6 — Das cidades que vocês darão aos levitas, seis serão cidades de refúgio, as quais vocês darão para que, nelas, se acolha o homicida. Além destas, vocês darão aos levitas quarenta e duas cidades.
7 这样,你们一共要给利未人四十八座城,每座城的城郊都要有相应的牧地。
7 Todas as cidades que vocês darão aos levitas serão quarenta e oito cidades, juntamente com os campos de pastagem.
8 各支派要根据分得产业的多少分出一部分城来给利未人,产业多的多出,产业少的少出。”
8 As cidades que vocês darão aos levitas devem ser da herança dos filhos de Israel. Se a tribo for numerosa, dará muitas cidades; se a tribo for pequena, dará poucas cidades; cada tribo dará das suas cidades aos levitas, na proporção da herança que lhe couber.
9 主对摩西说∶
9 O Senhor disse ainda a Moisés:
10 “你吩咐以色列人,让他们渡过约旦河进入迦南地以后,
10 — Fale com os filhos de Israel e diga-lhes: Quando passarem o Jordão para entrar na terra de Canaã,
11 要为自己选定庇护城,好让那些因过失杀人的人可以逃到那里去寻求庇护,
11 escolham para vocês algumas cidades que lhes sirvam de refúgio, para que, nelas, se acolha o homicida que matar alguém involuntariamente.
12 躲避死者的亲属前来寻仇,使他不致在未经全体会众公审前被杀。
12 Nessas cidades o homicida poderá se refugiar do vingador do sangue, para que o homicida não morra antes de ser apresentado diante da congregação para julgamento.
13 他们要选定六座城作为庇护城,
13 Essas cidades que vocês derem serão seis cidades de refúgio para vocês.
14 三座在约旦河东岸,三座在约旦河西岸的迦南地。
14 Três destas cidades devem ficar deste lado do Jordão e três devem ficar na terra de Canaã; serão cidades de refúgio.
15 任何误伤人命的人,无论是以色列人还是寄居的外侨,都可以逃到这六座城去寻求庇护。
15 Estas seis cidades serão de refúgio para os filhos de Israel, e para o estrangeiro, e para o que se hospedar no meio deles, para que, nelas, se acolha aquele que matar alguém involuntariamente.
16 “如果有人用铁器打人而致死,他就犯了故意杀人的罪,必须处死。
16 — Mas, se alguém ferir uma pessoa com instrumento de ferro, e essa pessoa morrer, é homicida; o homicida será morto.
17 — ausente —
17 Ou se alguém ferir uma pessoa, com pedra na mão, que possa causar a morte, e essa pessoa morrer, é homicida; o homicida será morto.
18 — ausente —
18 Ou se alguém ferir uma pessoa com instrumento de pau que tiver na mão, que possa causar a morte, e essa pessoa morrer, é homicida; o homicida será morto.
19 死者的亲属要亲自处死凶手;一旦发现他,就要把他置于死地。
19 O vingador do sangue, ao encontrar o homicida, deverá matá-lo.
20 如果有人因嫌怨故意把人摔倒而致死,或扔东西砸死了那人,
20 — Se alguém empurrar uma pessoa com ódio ou com má intenção lançar contra ela alguma coisa, e essa pessoa morrer,
21 或动手打死了那人,他就犯了故意杀人的罪,必须处死。死者的亲属一旦发现他,就要把他置于死地。
21 ou, por inimizade, a ferir com a mão, e essa pessoa vier a morrer, aquele que feriu essa pessoa será morto; é homicida; o vingador do sangue, ao encontrar o homicida, deverá matá-lo.
22 “但是,如果有人无意而不是出于仇恨推倒了对方,或无意间扔东西砸了人,
22 Porém, se alguém empurrar outra pessoa subitamente, sem inimizade, ou contra ela lançar algum instrumento, sem má intenção,
23 或是在没有看见对方的情况下扔可以致人死命的石头,砸了他人并至死亡,而这人并非他的仇敌,他也无意要伤害他,
23 ou, sem vê-la, deixar cair sobre ela alguma pedra que possa causar-lhe a morte, e essa pessoa morrer, não sendo sua inimiga, nem tendo a intenção de causar-lhe mal,
24 这时,会众就要依据这些律例为杀人者和死者的亲属裁决。
24 então a congregação julgará entre o matador e o vingador do sangue, segundo estas leis,
25 要把杀人者送回他逃往的庇护城里,使他不致被寻仇者所杀。他必须住在那里,直至现任大祭司去世。
25 e livrará o homicida da mão do vingador do sangue, e o fará voltar à sua cidade de refúgio, onde havia se refugiado; ali, ficará até a morte do sumo sacerdote, que foi ungido com o santo óleo.
26 “但是,如果他在这期间离开了庇护城,
26 — Porém, se, em determinado momento, o homicida sair dos limites da sua cidade de refúgio, onde tinha se refugiado,
27 被死者的亲属发现,那么死者的亲属就可以杀死他而不必承担杀人的罪责。
27 e o vingador do sangue o encontrar fora dos limites dela, se o vingador do sangue matar o homicida, não será culpado do sangue.
28 因为他本该住在庇护城里,直到现任的大祭司死后才能返回家乡。
28 Pois deve ficar na sua cidade de refúgio até a morte do sumo sacerdote; porém, depois da morte deste, o homicida voltará à terra da sua posse.
29 这是你们世世代代要遵守的法律。无论住在哪里,你们都要遵行不误。
29 Estas coisas serão por estatuto de direito para vocês de geração em geração, onde quer que vocês morarem.
30 “如果有人被控杀人,必须要有人证才可以判处死刑。但在只有一个人证的情况下不可以判处死刑。
30 — Todo aquele que matar uma pessoa será morto conforme o depoimento das testemunhas; mas uma só testemunha não deporá contra alguém para que morra.
31 被判处死罪的人必须伏法,不准用钱赎命。
31 Não aceitem resgate pela vida do homicida que é culpado de morte; ele deve ser morto.
32 住在庇护城里的人不准用钱赎身以获准在大祭司死前移居别处,
32 Também não aceitem resgate por aquele que se acolher a uma cidade de refúgio e quiser voltar para a sua terra antes da morte do sumo sacerdote.
33 否则,杀人者就玷污了你们住的这块土地;因为被杀人者玷污的土地是无物可赎的-除非是杀人者的血。
33 Assim, não profanem a terra em que vocês estão; porque o sangue profana a terra. Nenhuma expiação se fará pela terra por causa do sangue que nela for derramado, a não ser com o sangue daquele que o derramou.
34 你们决不可玷污你们所住的这块土地,因为我就住在你们中间,我是主。”
34 Portanto, não contaminem a terra na qual vocês vivem, no meio da qual eu habito; pois eu, o Senhor , habito no meio dos filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra