Números 35
CMN2006 vs ACF
1 主在耶利哥对岸约旦河边的摩押平原对摩西说∶
1 E falou o SENHOR a Moisés nas campinas de Moabe, junto ao Jordão na direção de Jericó, dizendo:
2 “你吩咐以色列人,要他们从所得到的产业中分一部分城镇及其周围的牧场给利未人。
2 Dá ordem aos filhos de Israel que, da herança da sua possessão, dêem cidades aos levitas, em que habitem; e também aos levitas dareis arrabaldes ao redor delas.
3 这些城镇要归利未人居住,城郊的牧场要归他们牧养牲畜。
3 E terão estas cidades para habitá-las; porém os seus arrabaldes serão o seu gado, e para os seus bens, e para todos os seus animais.
4 — ausente —
4 E os arrabaldes das cidades, que dareis aos levitas, desde o muro da cidade para fora, serão de mil côvados em redor.
5 — ausente —
5 E de fora da cidade, do lado do oriente, medireis dois mil côvados, e do lado do sul, dois mil côvados, e do lado do ocidente dois mil côvados, e do lado do norte dois mil côvados, e a cidade no meio; isto terão por arrabaldes das cidades.
6 除了你们要分给利未人的四十二座城以外,还要再给他们六座城作为庇护城,好让那些误伤人命的人可以逃到那里去寻求庇护。
6 Das cidades, pois, que dareis aos levitas, haverá seis cidades de refúgio, as quais dareis para que o homicida ali se acolha; e, além destas, lhes dareis quarenta e duas cidades.
7 这样,你们一共要给利未人四十八座城,每座城的城郊都要有相应的牧地。
7 Todas as cidades que dareis aos levitas serão quarenta e oito cidades, juntamente com os seus arrabaldes.
8 各支派要根据分得产业的多少分出一部分城来给利未人,产业多的多出,产业少的少出。”
8 E quanto às cidades que derdes da herança dos filhos de Israel, do que tiver muito tomareis muito, e do que tiver pouco tomareis pouco; cada um dará das suas cidades aos levitas, segundo a herança que herdar.
9 主对摩西说∶
9 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
10 “你吩咐以色列人,让他们渡过约旦河进入迦南地以后,
10 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando passardes o Jordão à terra de Canaã,
11 要为自己选定庇护城,好让那些因过失杀人的人可以逃到那里去寻求庇护,
11 Fazei com que vos estejam à mão cidades que vos sirvam de cidades de refúgio, para que ali se acolha o homicida que ferir a alguma alma por engano.
12 躲避死者的亲属前来寻仇,使他不致在未经全体会众公审前被杀。
12 E estas cidades vos serão por refúgio do vingador do sangue; para que o homicida não morra, até que seja apresentado à congregação para julgamento.
13 他们要选定六座城作为庇护城,
13 E das cidades que derdes haverá seis cidades de refúgio para vós.
14 三座在约旦河东岸,三座在约旦河西岸的迦南地。
14 Três destas cidades dareis além do Jordão, e três destas cidades dareis na terra de Canaã; cidades de refúgio serão.
15 任何误伤人命的人,无论是以色列人还是寄居的外侨,都可以逃到这六座城去寻求庇护。
15 Serão por refúgio estas seis cidades para os filhos de Israel, e para o estrangeiro, e para o que se hospedar no meio deles, para que ali se acolha aquele que matar a alguém por engano.
16 “如果有人用铁器打人而致死,他就犯了故意杀人的罪,必须处死。
16 Porém, se o ferir com instrumento de ferro e morrer, homicida é; certamente o homicida morrerá.
17 — ausente —
17 Ou, se lhe ferir com uma pedrada, de que possa morrer, e morrer, homicida é; certamente o homicida morrerá.
18 — ausente —
18 Ou, se o ferir com instrumento de pau que tiver na mão, de que possa morrer, e ele morrer, homicida é; certamente morrerá o homicida.
19 死者的亲属要亲自处死凶手;一旦发现他,就要把他置于死地。
19 O vingador do sangue matará o homicida; encontrando-o, matá-lo-á.
20 如果有人因嫌怨故意把人摔倒而致死,或扔东西砸死了那人,
20 Se também o empurrar com ódio, ou com mau intento lançar contra ele alguma coisa, e morrer;
21 或动手打死了那人,他就犯了故意杀人的罪,必须处死。死者的亲属一旦发现他,就要把他置于死地。
21 Ou por inimizade o ferir com a sua mão, e morrer, certamente morrerá aquele que o ferir; homicida é; o vingador do sangue, encontrando o homicida, o matará.
22 “但是,如果有人无意而不是出于仇恨推倒了对方,或无意间扔东西砸了人,
22 Porém, se o empurrar subitamente, sem inimizade, ou contra ele lançar algum instrumento sem intenção;
23 或是在没有看见对方的情况下扔可以致人死命的石头,砸了他人并至死亡,而这人并非他的仇敌,他也无意要伤害他,
23 Ou, sobre ele deixar cair alguma pedra sem o ver, de que possa morrer, e ele morrer, sem que fosse seu inimigo nem procurasse o seu mal;
24 这时,会众就要依据这些律例为杀人者和死者的亲属裁决。
24 Então a congregação julgará entre aquele que feriu e o vingador do sangue, segundo estas leis.
25 要把杀人者送回他逃往的庇护城里,使他不致被寻仇者所杀。他必须住在那里,直至现任大祭司去世。
25 E a congregação livrará o homicida da mão do vingador do sangue, e a congregação o fará voltar à cidade do seu refúgio, onde se tinha acolhido; e ali ficará até à morte do sumo sacerdote, a quem ungiram com o santo óleo.
26 “但是,如果他在这期间离开了庇护城,
26 Porém, se de alguma maneira o homicida sair dos limites da cidade de refúgio, onde se tinha acolhido,
27 被死者的亲属发现,那么死者的亲属就可以杀死他而不必承担杀人的罪责。
27 E o vingador do sangue o achar fora dos limites da cidade de seu refúgio, e o matar, não será culpado do sangue.
28 因为他本该住在庇护城里,直到现任的大祭司死后才能返回家乡。
28 Pois o homicida deverá ficar na cidade do seu refúgio, até à morte do sumo sacerdote; mas, depois da morte do sumo sacerdote, o homicida voltará à terra da sua possessão.
29 这是你们世世代代要遵守的法律。无论住在哪里,你们都要遵行不误。
29 E estas coisas vos serão por estatuto de direito às vossas gerações, em todas as vossas habitações.
30 “如果有人被控杀人,必须要有人证才可以判处死刑。但在只有一个人证的情况下不可以判处死刑。
30 Todo aquele que matar alguma pessoa, conforme depoimento de testemunhas, será morto; mas uma só testemunha não testemunhará contra alguém, para que morra.
31 被判处死罪的人必须伏法,不准用钱赎命。
31 E não recebereis resgate pela vida do homicida que é culpado de morte; pois certamente morrerá.
32 住在庇护城里的人不准用钱赎身以获准在大祭司死前移居别处,
32 Também não tomareis resgate por aquele que se acolher à sua cidade de refúgio, para tornar a habitar na terra, até à morte do sumo sacerdote.
33 否则,杀人者就玷污了你们住的这块土地;因为被杀人者玷污的土地是无物可赎的-除非是杀人者的血。
33 Assim não profanareis a terra em que estais; porque o sangue faz profanar a terra; e nenhuma expiação se fará pela terra por causa do sangue que nela se derramar, senão com o sangue daquele que o derramou.
34 你们决不可玷污你们所住的这块土地,因为我就住在你们中间,我是主。”
34 Não contaminareis pois a terra na qual vós habitais, no meio da qual eu habito; pois eu, o Senhor, habito no meio dos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?