Números 35

CMN2006 vs BKJ

Sair da comparação
1 主在耶利哥对岸约旦河边的摩押平原对摩西说∶
1 E o SENHOR falou a Moisés nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó, dizendo:
2 “你吩咐以色列人,要他们从所得到的产业中分一部分城镇及其周围的牧场给利未人。
2 Ordena aos filhos de Israel, para que deem, da herança da sua possessão, cidades aos levitas, para que nelas habitem; e dareis também aos levitas arredores, para as cidades à sua volta.
3 这些城镇要归利未人居住,城郊的牧场要归他们牧养牲畜。
3 E eles terão estas cidades para habitar; e os seus arredores serão para o seu gado, e para os seus bens, e para todos os seus animais.
4 — ausente —
4 E os arredores das cidades que dareis aos levitas, se estenderão desde o muro da cidade para fora, de mil côvados à sua volta.
5 — ausente —
5 E medireis, desde fora da cidade, do lado do oriente, dois mil côvados, e do lado do sul, dois mil côvados, e do lado do ocidente, dois mil côvados, e do lado do norte, dois mil côvados; e a cidade estará no meio; isto será, para eles, os arredores das cidades.
6 除了你们要分给利未人的四十二座城以外,还要再给他们六座城作为庇护城,好让那些误伤人命的人可以逃到那里去寻求庇护。
6 E entre as cidades que dareis aos levitas, haverá seis cidades de refúgio, que dareis para que o homicida fuja para lá. E a elas acrescentareis quarenta e duas cidades.
7 这样,你们一共要给利未人四十八座城,每座城的城郊都要有相应的牧地。
7 De modo que todas as cidades que dareis aos levitas serão quarenta e oito cidades, e as dareis com os seus arredores.
8 各支派要根据分得产业的多少分出一部分城来给利未人,产业多的多出,产业少的少出。”
8 E as cidades que dareis serão da possessão dos filhos de Israel; dos que tiverem muito, tomareis muito; e, dos que tiverem pouco, tomareis pouco. Cada um dará das suas cidades aos levitas, segundo a sua herança.
9 主对摩西说∶
9 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
10 “你吩咐以色列人,让他们渡过约旦河进入迦南地以后,
10 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando cruzardes o Jordão, para a terra de Canaã,
11 要为自己选定庇护城,好让那些因过失杀人的人可以逃到那里去寻求庇护,
11 indicareis vossas cidades, que vos sejam cidades de refúgio, para que o homicida que matar alguma pessoa sem intenção, possa fugir para lá.
12 躲避死者的亲属前来寻仇,使他不致在未经全体会众公审前被杀。
12 E estas cidades vos serão cidades para refúgio do vingador, para que o homicida não morra antes de comparecer perante a congregação em julgamento.
13 他们要选定六座城作为庇护城,
13 E destas cidades que dareis, tereis seis cidades de refúgio.
14 三座在约旦河东岸,三座在约旦河西岸的迦南地。
14 Dareis três destas cidades deste lado do Jordão, e três cidades dareis na terra de Canaã; e estas serão cidades de refúgio.
15 任何误伤人命的人,无论是以色列人还是寄居的外侨,都可以逃到这六座城去寻求庇护。
15 Estas seis cidades serão um refúgio para os filhos de Israel, e para o estrangeiro, e para o peregrino entre eles, para que aquele que matar alguma pessoa sem intenção possa fugir para lá.
16 “如果有人用铁器打人而致死,他就犯了故意杀人的罪,必须处死。
16 E se o ferir com instrumento de ferro, de modo que ele morra, será um homicida, e certamente morrerá.
17 — ausente —
17 Ou se o ferir, atirando uma pedra, com a qual ele possa morrer, e ele morrer, será um homicida, e certamente morrerá.
18 — ausente —
18 Ou se o ferir com um instrumento de madeira, com o qual ele possa morrer, e ele morrer, será um homicida, e certamente morrerá.
19 死者的亲属要亲自处死凶手;一旦发现他,就要把他置于死地。
19 O vingador de sangue matará o homicida; quando ele o encontrar, o matará.
20 如果有人因嫌怨故意把人摔倒而致死,或扔东西砸死了那人,
20 Mas se ele o empurrar com ódio, ou arremessar-lhe alguma coisa, esperando que ele morra,
21 或动手打死了那人,他就犯了故意杀人的罪,必须处死。死者的亲属一旦发现他,就要把他置于死地。
21 ou por inimizade, o ferir com a sua mão, e ele morrer, aquele que o feriu certamente será morto, porquanto é um homicida; e o vingador de sangue matará o homicida, quando o encontrar.
22 “但是,如果有人无意而不是出于仇恨推倒了对方,或无意间扔东西砸了人,
22 Mas se ele o empurrar acidentalmente, sem inimizade, ou se arremessar-lhe alguma coisa, sem um mau intento,
23 或是在没有看见对方的情况下扔可以致人死命的石头,砸了他人并至死亡,而这人并非他的仇敌,他也无意要伤害他,
23 ou se lançar alguma pedra sobre algum homem, sem vê-lo, de modo que possa morrer, e morra, não sendo ele seu inimigo, nem buscando o seu mal,
24 这时,会众就要依据这些律例为杀人者和死者的亲属裁决。
24 então, a congregação julgará entre aquele que feriu e o vingador de sangue, segundo estas leis.
25 要把杀人者送回他逃往的庇护城里,使他不致被寻仇者所杀。他必须住在那里,直至现任大祭司去世。
25 E a congregação livrará o homicida da mão do vingador de sangue, e a congregação o devolverá à cidade do seu refúgio, para onde havia fugido; e ali permanecerá até a morte do sumo sacerdote, que foi ungido com o óleo santo.
26 “但是,如果他在这期间离开了庇护城,
26 Mas se em alguma ocasião, o homicida deixar os limites da cidade do seu refúgio, para onde havia fugido,
27 被死者的亲属发现,那么死者的亲属就可以杀死他而不必承担杀人的罪责。
27 e o vingador de sangue o encontrar fora dos limites da cidade do seu refúgio, se o vingador de sangue matar o homicida, ele não será culpado do sangue.
28 因为他本该住在庇护城里,直到现任的大祭司死后才能返回家乡。
28 Porque ele deveria ter permanecido na cidade do seu refúgio, até a morte do sumo sacerdote; mas depois da morte do sumo sacerdote, o homicida retornará à terra da sua possessão.
29 这是你们世世代代要遵守的法律。无论住在哪里,你们都要遵行不误。
29 Assim, estas coisas vos serão estatuto de direito por vossas gerações, em todas as vossas habitações.
30 “如果有人被控杀人,必须要有人证才可以判处死刑。但在只有一个人证的情况下不可以判处死刑。
30 Aquele que matar alguma pessoa morrerá, conforme disserem as testemunhas; mas uma só testemunha não testemunhará contra alguém, para levá-lo à morte.
31 被判处死罪的人必须伏法,不准用钱赎命。
31 Além disso, não tomareis satisfação pela vida de um homicida, que é culpado de morte; mas ele certamente morrerá.
32 住在庇护城里的人不准用钱赎身以获准在大祭司死前移居别处,
32 E não tomareis satisfação por aquele que fugir à cidade do seu refúgio, para que volte a habitar na terra, até a morte do sumo sacerdote.
33 否则,杀人者就玷污了你们住的这块土地;因为被杀人者玷污的土地是无物可赎的-除非是杀人者的血。
33 Assim, não profanareis a terra em que estais; pois o sangue profana a terra; e a terra não pode ser purificada do sangue que nela se derramar, exceto pelo sangue daquele que o derramou.
34 你们决不可玷污你们所住的这块土地,因为我就住在你们中间,我是主。”
34 Portanto, não contaminareis a terra onde habitareis, a terra onde eu habito; pois eu, o SENHOR, habito no meio dos filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra