Números 33

CMN2006 vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 以下是以色列人在摩西和亚伦的带领下,以军队的编制离开埃及后的行军路程。
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 摩西遵照主的命令把沿途的扎营地一一记录下来。
2 Moisés escreveu os lugares de que saíram, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor . E são estas as suas caminhadas, segundo os lugares de que saíram:
3 正月十五日,也就是逾越节的第二天,以色列人当着全体埃及人的面昂然离开了埃及。
3 eles partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês. No dia seguinte ao da Páscoa, os filhos de Israel saíram, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 那时,埃及人正忙于埋葬他们被主击杀的长子-主以此惩戒了埃及人的神明。
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia matado entre eles; também contra os deuses o Senhor executou juízos.
5 以色列人离开兰塞,在疏割安营;
5 Os filhos de Israel partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 由疏割启程,在旷野边缘的以倘安营;
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, que está no fim do deserto.
7 由以倘启程,返回巴力洗分东面的比哈希禄,在密夺附近安营;
7 Partiram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 由比哈希禄启程,取道红海到书珥旷野,又在伊坦旷野里走了三天的路程,在玛拉安营;
8 Partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar em direção ao deserto e, depois de terem caminhado três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 由玛拉启程,在以琳安营,那里有十二股泉水和七十棵棕树;
9 Partiram de Mara e chegaram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 由以琳启程,在红海附近安营;
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 由红海启程,在寻旷野安营;
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 由寻旷野启程,在脱加安营;
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 由脱加启程,在亚禄安营;
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 由亚禄启程,在利非订安营,他们在那里没有找到水喝;
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, porém ali não havia água para o povo beber.
15 由利非订启程,在西乃旷野安营;
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 — ausente —
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 — ausente —
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 — ausente —
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritma.
19 — ausente —
19 Partiram de Ritma e acamparam em Rimom-Perez.
20 — ausente —
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 — ausente —
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 — ausente —
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 — ausente —
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Sefer.
24 — ausente —
24 Partiram do monte Sefer e acamparam em Harada.
25 — ausente —
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 — ausente —
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 — ausente —
27 Partiram de Taate e acamparam em Tera.
28 — ausente —
28 Partiram de Tera e acamparam em Mitca.
29 — ausente —
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 — ausente —
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 — ausente —
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 — ausente —
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 — ausente —
33 Partiram de Hor-Hagidgade e acamparam em Jotbatá.
34 — ausente —
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 — ausente —
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 — ausente —
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 他们离开加底斯,来到以东边境上的何珥山,
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 祭司亚伦遵照主的命令登上何珥山,就死在这里。这是以色列人离开埃及四十年后的五月初一日。
38 Então Arão, o sacerdote, subiu o monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no primeiro dia do quinto mês do quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito.
39 亚伦享年123岁。
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 在南地立国的迦南王亚拉得得悉以色列人远道而来-
40 Então o rei cananeu de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, soube que os filhos de Israel estavam chegando.
41 — ausente —
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 — ausente —
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 — ausente —
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 — ausente —
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 — ausente —
45 Partiram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 — ausente —
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 — ausente —
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 — ausente —
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 — ausente —
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 主在耶利哥对岸约旦河边的摩押平原上对摩西说∶
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 “你晓喻以色列人∶‘当你们渡过约旦河进入迦南地之后,
51 — Fale com os filhos de Israel e diga-lhes: Quando vocês tiverem passado o Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 要赶走当地的居民,要毁掉他们的一切石雕和铸造的偶像,要夷平他们的邱坛。
52 devem expulsar da frente de vocês todos os moradores da terra, destruir todas as pedras com figura e todas as imagens fundidas. Devem também derrubar todos os santuários nos lugares altos.
53 然后,你们要占领那里,在那里定居下来,因为我已经把那里赐给了你们。
53 Tomem posse da terra e morem nela, porque eu lhes dei esta terra, para que vocês tomem posse dela.
54 你们要按照家族的大小拈阄分地,人多的多分,人少的少分,应得之地由拈阄的结果决定,要按照支派接受应得之地。
54 Vocês herdarão a terra por sorteio, segundo as suas famílias. À tribo mais numerosa deem uma herança maior; à tribo pequena deem uma herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; vocês herdarão segundo as tribos de seus pais.
55 但是,如果你们不驱赶当地的居民,他们就会象你们眼中的刺,胁下的棘;他们会在你们的居住之地扰害你们。
55 Porém, se não expulsarem os moradores da terra, então os que vocês deixarem ficar serão para vocês como espinhos nos olhos e como aguilhões nas costas e eles os perturbarão na terra em que vocês irão morar.
56 那时,我就会象以往怎样对待他们一样对待你们。’”
56 E farei com vocês o que pensei fazer com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra