Números 33

CMN2006 vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 以下是以色列人在摩西和亚伦的带领下,以军队的编制离开埃及后的行军路程。
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 摩西遵照主的命令把沿途的扎营地一一记录下来。
2 Escreveu Moisés as suas saídas, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor ; e são estas as suas caminhadas, segundo as suas saídas:
3 正月十五日,也就是逾越节的第二天,以色列人当着全体埃及人的面昂然离开了埃及。
3 partiram, pois, de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês; no dia seguinte ao da Páscoa, saíram os filhos de Israel, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 那时,埃及人正忙于埋葬他们被主击杀的长子-主以此惩戒了埃及人的神明。
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles; também contra os deuses executou o Senhor juízos.
5 以色列人离开兰塞,在疏割安营;
5 Partidos, pois, os filhos de Israel de Ramessés, acamparam-se em Sucote.
6 由疏割启程,在旷野边缘的以倘安营;
6 E partiram de Sucote e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 由以倘启程,返回巴力洗分东面的比哈希禄,在密夺附近安营;
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 由比哈希禄启程,取道红海到书珥旷野,又在伊坦旷野里走了三天的路程,在玛拉安营;
8 E partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar ao deserto e, depois de terem andado caminho de três dias no deserto de Etã, acamparam-se em Mara.
9 由玛拉启程,在以琳安营,那里有十二股泉水和七十棵棕树;
9 E partiram de Mara e vieram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de águas e setenta palmeiras; e acamparam-se ali.
10 由以琳启程,在红海附近安营;
10 E partiram de Elim e acamparam-se junto ao mar Vermelho;
11 由红海启程,在寻旷野安营;
11 partiram do mar Vermelho e acamparam-se no deserto de Sim;
12 由寻旷野启程,在脱加安营;
12 partiram do deserto de Sim e acamparam-se em Dofca;
13 由脱加启程,在亚禄安营;
13 partiram de Dofca e acamparam-se em Alus;
14 由亚禄启程,在利非订安营,他们在那里没有找到水喝;
14 partiram de Alus e acamparam-se em Refidim, porém não havia ali água, para que o povo bebesse;
15 由利非订启程,在西乃旷野安营;
15 partiram de Refidim e acamparam-se no deserto do Sinai;
16 — ausente —
16 partiram do deserto do Sinai e acamparam-se em Quibrote-Hataavá;
17 — ausente —
17 partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam-se em Hazerote;
18 — ausente —
18 partiram de Hazerote e acamparam-se em Ritma;
19 — ausente —
19 partiram de Ritma e acamparam-se em Rimom-Perez;
20 — ausente —
20 partiram de Rimom-Perez e acamparam-se em Libna;
21 — ausente —
21 partiram de Libna e acamparam-se em Rissa;
22 — ausente —
22 partiram de Rissa e acamparam-se em Queelata;
23 — ausente —
23 partiram de Queelata e acamparam-se no monte Sefer;
24 — ausente —
24 partiram do monte Sefer e acamparam-se em Harada;
25 — ausente —
25 partiram de Harada e acamparam-se em Maquelote;
26 — ausente —
26 partiram de Maquelote e acamparam-se em Taate;
27 — ausente —
27 partiram de Taate e acamparam-se em Tera;
28 — ausente —
28 partiram de Tera e acamparam-se em Mitca;
29 — ausente —
29 partiram de Mitca e acamparam-se em Hasmona;
30 — ausente —
30 partiram de Hasmona e acamparam-se em Moserote;
31 — ausente —
31 partiram de Moserote e acamparam-se em Benê-Jaacã;
32 — ausente —
32 partiram de Benê-Jaacã e acamparam-se em Hor-Hagidgade;
33 — ausente —
33 partiram de Hor-Hagidgade e acamparam-se em Jotbatá;
34 — ausente —
34 partiram de Jotbatá e acamparam-se em Abrona;
35 — ausente —
35 partiram de Abrona e acamparam-se em Eziom-Geber;
36 — ausente —
36 partiram de Eziom-Geber e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades;
37 他们离开加底斯,来到以东边境上的何珥山,
37 partiram de Cades e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 祭司亚伦遵照主的命令登上何珥山,就死在这里。这是以色列人离开埃及四十年后的五月初一日。
38 Então, Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 亚伦享年123岁。
39 Era Arão da idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte Hor.
40 在南地立国的迦南王亚拉得得悉以色列人远道而来-
40 Então, ouviu o cananeu, rei de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 — ausente —
41 E partiram do monte Hor e acamparam-se em Zalmona;
42 — ausente —
42 partiram de Zalmona e acamparam-se em Punom;
43 — ausente —
43 partiram de Punom e acamparam-se em Obote;
44 — ausente —
44 partiram de Obote e acamparam-se em Ijé-Abarim, no limite de Moabe;
45 — ausente —
45 partiram de Ijé-Abarim e acamparam-se em Dibom-Gade;
46 — ausente —
46 partiram de Dibom-Gade e acamparam-se em Almom-Diblataim;
47 — ausente —
47 partiram de Almom-Diblataim e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo;
48 — ausente —
48 partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 — ausente —
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 主在耶利哥对岸约旦河边的摩押平原上对摩西说∶
50 Disse o Senhor a Moisés, nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
51 “你晓喻以色列人∶‘当你们渡过约旦河进入迦南地之后,
51 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 要赶走当地的居民,要毁掉他们的一切石雕和铸造的偶像,要夷平他们的邱坛。
52 desapossareis de diante de vós todos os moradores da terra, destruireis todas as pedras com figura e também todas as suas imagens fundidas e deitareis abaixo todos os seus ídolos;
53 然后,你们要占领那里,在那里定居下来,因为我已经把那里赐给了你们。
53 tomareis a terra em possessão e nela habitareis, porque esta terra, eu vo-la dei para a possuirdes;
54 你们要按照家族的大小拈阄分地,人多的多分,人少的少分,应得之地由拈阄的结果决定,要按照支派接受应得之地。
54 herdareis a terra por sortes, segundo as vossas famílias; à tribo mais numerosa dareis herança maior; à pequena, herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; herdareis segundo as tribos de vossos pais.
55 但是,如果你们不驱赶当地的居民,他们就会象你们眼中的刺,胁下的棘;他们会在你们的居住之地扰害你们。
55 Porém, se não desapossardes de diante de vós os moradores da terra, então, os que deixardes ficar ser-vos-ão como espinhos nos vossos olhos e como aguilhões nas vossas ilhargas e vos perturbarão na terra em que habitardes.
56 那时,我就会象以往怎样对待他们一样对待你们。’”
56 E será que farei a vós outros como pensei fazer-lhes a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra