Números 2

CMN2006 vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 主对摩西和亚伦说∶
1 O Senhor Deus disse a Moisés e a Arão o seguinte:
2 “以色列人要在各自所属的旗帜下,按照自己家族的旗号,环绕圣幕扎营。营地要与圣幕保持一定距离。”
2 — Quando os israelitas armarem o acampamento, cada um ficará perto da bandeira do seu grupo e do estandarte do seu grupo de famílias. Eles acamparão em volta da Tenda Sagrada e de frente para ela.
3 东边是犹大营区的旗帜。犹大人的首领是亚米拿达的儿子拿顺,
3 — ausente —
4 他的部下计有74600人。
4 — ausente —
5 与犹大人相邻的是以萨迦营。以萨迦人的首领是苏押的儿子拿坦业,
5 — ausente —
6 他的部下计有54400人。
6 — ausente —
7 依次是西布伦营。西布伦人的首领是希伦的儿子以利押,
7 — ausente —
8 他的部下计有57400人。
8 — ausente —
9 犹大营区总计有186400人。他们是全营的第一队。
9 O grupo de Judá, num total de cento e oitenta e seis mil e quatrocentos homens, marchará primeiro.
10 南边是吕便营区的旗帜。吕便人的首领是示丢珥的儿子以利蓿,
10 — ausente —
11 他的部下计有46500人。
11 — ausente —
12 与吕便人相邻的是西缅营。西缅人的首领是苏利沙代的儿子示路蔑,
12 — ausente —
13 他的部下计有59300人。
13 — ausente —
14 依次是迦得营。迦得人的首领是丢珥的儿子以利雅萨,
14 — ausente —
15 他的部下计有45650人。
15 — ausente —
16 吕便营区总计有151450人,他们是全营的第二队。
16 O grupo de Rúben, num total de cento e cinquenta e um mil quatrocentos e cinquenta homens, marchará em segundo lugar.
17 圣幕和利未营在前面两队与后面两队的中间。他们按照各自扎营的顺序和旗号的位置行进。
17 — Entre os primeiros dois grupos e os dois últimos, marcharão os levitas , levando a Tenda. Os grupos marcharão na mesma ordem em que acamparem, cada um no seu lugar, seguindo a sua bandeira.
18 西边是以法莲营区的旗帜。以法莲人的首领是亚米忽的儿子以利沙玛,
18 — ausente —
19 他的部下计有40500人。
19 — ausente —
20 与以法莲人相邻的是玛拿西营。玛拿西人的首领是比大蓿的儿子迦玛列,
20 — ausente —
21 他的部下计有32200人。
21 — ausente —
22 依次是便雅悯营。便雅悯人的首领是基多尼的儿子亚比但,
22 — ausente —
23 他的部下计有35400人。
23 — ausente —
24 以法莲营区总计有108100人。他们是全营的第三队。
24 O grupo de Efraim, num total de cento e oito mil e cem homens, marchará em terceiro lugar.
25 北边是但营区的旗帜。但人的首领是亚米沙代的儿子亚希以谢,
25 — ausente —
26 他的部下计有62700人。
26 — ausente —
27 与但人相邻的是亚设营。亚设人的首领是俄兰的儿子帕结,
27 — ausente —
28 他的部下计有41500人。
28 — ausente —
29 依次是拿弗他利营。拿弗他利人的首领是以南的儿子亚希拉,
29 — ausente —
30 他的部下计有53400人。
30 — ausente —
31 但营区总计有157600人,他们是全营的最后一队。
31 O grupo de Dã, num total de cento e cinquenta e sete mil e seiscentos homens, marchará por último.
32 以上是按照军队编制以营为单位登记在册的以色列人,总计有603550人。
32 O número total dos homens de Israel registrados nos exércitos, grupo por grupo, foi de seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta.
33 按照主对摩西的吩咐,利未人没有统计在其他以色列人之内。
33 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, os levitas não foram contados com os outros israelitas.
34 就这样,以色列人遵照主对摩西的命令一一行事。以上是他们按各自旗号安营的布署,也是他们按照宗族和家族世系行军的阵容。
34 Assim, o povo de Israel fez tudo como o Senhor havia ordenado a Moisés. Eles acamparam, cada grupo debaixo da sua própria bandeira, e cada israelita começou a marchar com o seu grupo de famílias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra