Números 24

CMN2006 vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 巴兰知道主要他祝福以色列,于是,他不再象以前那样去求预兆,而是转向旷野。
1 Vendo Balaão que bem parecia aos olhos do Senhor que abençoasse a Israel, não foi esta vez, como antes, ao encontro de agouros, mas voltou o rosto para o deserto.
2 他向旷野了望,望见以色列人各按支派在那里安营。这时,上帝的灵降在巴兰身上,
2 Levantando Balaão os olhos e vendo Israel acampado segundo as suas tribos, veio sobre ele o Espírito de Deus.
3 他说出预言∶
3 Proferiu a sua palavra e disse: Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra do homem de olhos abertos;
4 是听得到上帝说话的人得到的启示。
4 palavra daquele que ouve os ditos de Deus, o que tem a visão do Todo-Poderoso e prostra-se, porém de olhos abertos:
5 雅各的子孙啊,你们的帐篷多么壮观;
5 Que boas são as tuas tendas, ó Jacó! Que boas são as tuas moradas, ó Israel!
6 它们象成排伸延的挺拔的棕树,
6 Como vales que se estendem, como jardins à beira dos rios, como árvores de sândalo que o como cedros junto às águas.
7 他们享受充沛的雨露,
7 Águas manarão de seus baldes, e as suas sementeiras terão águas abundantes; o seu rei se levantará mais do que Agague, e o seu reino será exaltado.
8 上帝把他们领出埃及,他们象野牛的角一样强壮。
8 Deus tirou do Egito a Israel, cujas forças são como as do boi selvagem; consumirá as nações, seus inimigos, e quebrará seus ossos, e, com as suas setas, os atravessará.
9 他们象狮子一样躺卧,
9 Este abaixou-se, deitou-se como leão e como leoa; quem o despertará? Benditos os que te abençoarem, e malditos os que te amaldiçoarem.
10 巴勒发怒了,他猛一拍掌,对巴兰说∶“我叫你来是来诅咒我的仇敌的,可你竟三次为他们祝福!
10 Então, a ira de Balaque se acendeu contra Balaão, e bateu ele as suas palmas. Disse Balaque a Balaão: Chamei-te para amaldiçoares os meus inimigos; porém, agora, já três vezes, somente os abençoaste.
11 你给我回去吧!我说过我要酬谢你,但是主不让你得到。”
11 Agora, pois, vai-te embora para tua casa; eu dissera que te cumularia de honras; mas eis que o Senhor te privou delas.
12 巴兰答道∶“难到我没有事先告诉过你的使者吗?
12 Então, Balaão disse a Balaque: Não falei eu também aos teus mensageiros, que me enviaste, dizendo:
13 就是你把你宫中的金银都给我,我也不能违背主的意志,凭自己的心愿去做任何事。不论是好是坏,我只能按主的吩咐说话。
13 ainda que Balaque me desse a sua casa cheia de prata e ouro, não poderia traspassar o mandado do Senhor , fazendo de mim mesmo bem ou mal; o que o Senhor falar, isso falarei?
14 我马上就要回去了,来吧,让我把以色列人将要怎样对待你的人民告诉你。”
14 Agora, eis que vou ao meu povo; vem, avisar-te-ei do que fará este povo ao teu, nos últimos dias.
15 巴兰说出预言∶
15 Então, proferiu a sua palavra e disse: Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra do homem de olhos abertos,
16 他扑倒在地,却睁着眼睛;
16 palavra daquele que ouve os ditos de Deus e sabe a ciência do Altíssimo; daquele que tem a visão do Todo-Poderoso e prostra-se, porém de olhos abertos:
17 我不是看他们的现在,而是遥望他们的将来∶
17 Vê-lo-ei, mas não agora; contemplá-lo-ei, mas não de perto; uma estrela procederá de Jacó, de Israel subirá um cetro que ferirá as têmporas de Moabe e destruirá todos os filhos de Sete.
18 以色列将扬威四方;
18 Edom será uma possessão; Seir, seus inimigos, também será uma possessão; mas Israel fará proezas.
19 以色列的君王要毁灭所有这些城中残存的人。”
19 De Jacó sairá o dominador e exterminará os que restam das cidades.
20 巴兰看见亚玛力人,说出预言∶
20 Viu Balaão a Amaleque, proferiu a sua palavra e disse: Amaleque é o primeiro das nações; porém o seu fim será destruição.
21 巴兰看见基尼人,说出预言∶
21 Viu os queneus, proferiu a sua palavra e disse: Segura está a tua habitação, e puseste o teu ninho na penha.
22 但你们这些基尼人终必覆灭,亚述人将把你们掳去。”
22 Todavia, o queneu será consumido. Até quando? Assur te levará cativo.
23 巴兰又说出以下预言∶
23 Proferiu ainda a sua palavra e disse: Ai! Quem viverá, quando Deus fizer isto?
24 有船从基提而来,
24 Homens virão das costas de Quitim em suas naus; afligirão a Assur e a Héber; e também eles mesmos perecerão.
25 说完,巴兰就动身回家,巴勒也自行回去了。
25 Então, Balaão se levantou, e se foi, e voltou para a sua terra; e também Balaque se foi pelo seu caminho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra