Números 24

CMN2006 vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 巴兰知道主要他祝福以色列,于是,他不再象以前那样去求预兆,而是转向旷野。
1 Vendo Balaão que parecia bem aos olhos do Senhor que abençoasse a Israel, não foi, como era costume, ao encontro dos encantamentos, mas voltou o rosto para o deserto.
2 他向旷野了望,望见以色列人各按支派在那里安营。这时,上帝的灵降在巴兰身上,
2 E, levantando Balaão os olhos, viu a Israel que se achava acampado segundo as suas tribos; e veio sobre ele o Espírito de Deus.
3 他说出预言∶
3 Então proferiu Balaão a sua parábola, dizendo: Fala Balaão, filho de Beor; fala o homem que tem os olhos abertos;
4 是听得到上帝说话的人得到的启示。
4 fala aquele que ouve as palavras de Deus, o que vê a visão do Todo-Poderoso, que cai, e se lhe abrem os olhos:
5 雅各的子孙啊,你们的帐篷多么壮观;
5 Quão formosas são as tuas tendas, ó Jacó! as tuas moradas, ó Israel!
6 它们象成排伸延的挺拔的棕树,
6 Como vales, elas se estendem; são como jardins à beira dos rios, como árvores de aloés que o Senhor plantou, como cedros junto às águas.
7 他们享受充沛的雨露,
7 De seus baldes manarão águas, e a sua semente estará em muitas águas; o seu rei se exalçará mais do que Agague, e o seu reino será exaltado.
8 上帝把他们领出埃及,他们象野牛的角一样强壮。
8 É Deus que os vem tirando do Egito; as suas forças são como as do boi selvagem; ele devorará as nações, seus adversários, lhes quebrará os ossos, e com as suas setas os atravessará.
9 他们象狮子一样躺卧,
9 Agachou-se, deitou-se como leão, e como leoa; quem o despertará? Benditos os que te abençoarem, e malditos os que te amaldiçoarem.
10 巴勒发怒了,他猛一拍掌,对巴兰说∶“我叫你来是来诅咒我的仇敌的,可你竟三次为他们祝福!
10 Pelo que a ira de Balaque se acendeu contra Balaão, e batendo ele as palmas, disse a Balaão: Para amaldiçoares os meus inimigos é que te chamei; e eis que já três vezes os abençoaste.
11 你给我回去吧!我说过我要酬谢你,但是主不让你得到。”
11 Agora, pois, foge para o teu lugar; eu tinha dito que certamente te honraria, mas eis que o Senhor te privou dessa honra.
12 巴兰答道∶“难到我没有事先告诉过你的使者吗?
12 Então respondeu Balaão a Balaque: Não falei eu também aos teus mensageiros, que me enviaste, dizendo:
13 就是你把你宫中的金银都给我,我也不能违背主的意志,凭自己的心愿去做任何事。不论是好是坏,我只能按主的吩咐说话。
13 Ainda que Balaque me quisesse dar a sua casa cheia de prata e de ouro, eu não poderia ir além da ordem do Senhor, para fazer, de mim mesmo, o bem ou o mal; o que o Senhor falar, isso falarei eu?
14 我马上就要回去了,来吧,让我把以色列人将要怎样对待你的人民告诉你。”
14 Agora, pois, eis que me vou ao meu povo; vem, avisar-te-ei do que este povo fará ao teu povo nos últimos dias.
15 巴兰说出预言∶
15 Então proferiu Balaão a sua parábola, dizendo: Fala Balaão, filho de Beor; fala o homem que tem os olhos abertos;
16 他扑倒在地,却睁着眼睛;
16 fala aquele que ouve as palavras de Deus e conhece os desígnios do Altíssimo, que vê a visão do Todo-Poderoso, que cai, e se lhe abrem os olhos:
17 我不是看他们的现在,而是遥望他们的将来∶
17 Eu o vejo, mas não no presente; eu o contemplo, mas não de perto; de Jacó procederá uma estrela, de Israel se levantará um cetro que ferirá os termos de Moabe, e destruirá todos os filhos de orgulho.
18 以色列将扬威四方;
18 E Edom lhe será uma possessão, e assim também Seir, os quais eram os seus inimigos; pois Israel fará proezas.
19 以色列的君王要毁灭所有这些城中残存的人。”
19 De Jacó um dominará e destruirá os sobreviventes da cidade.
20 巴兰看见亚玛力人,说出预言∶
20 Também viu Balaão a Amaleque e proferiu a sua parábola, dizendo: Amaleque era a primeira das nações, mas o seu fim será a destruição.
21 巴兰看见基尼人,说出预言∶
21 E, vendo os quenitas, proferiu a sua parábola, dizendo: Firme está a tua habitação; e posto na penha está o teu ninho;
22 但你们这些基尼人终必覆灭,亚述人将把你们掳去。”
22 todavia será o quenita assolado, até que Assur te leve por prisioneiro.
23 巴兰又说出以下预言∶
23 Proferiu ainda a sua parábola, dizendo: Ai, quem viverá, quando Deus fizer isto?
24 有船从基提而来,
24 Naus virão das costas de Quitim, e afligirão a Assur; igualmente afligirão a Eber, que também será para destruição.
25 说完,巴兰就动身回家,巴勒也自行回去了。
25 Então, tendo-se Balaão levantado, partiu e voltou para o seu lugar; e também Balaque se foi pelo seu caminho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra