Números 33
CLVUL vs NVT
1 H sunt mansiones filiorum Isral, qui egressi sunt de gypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
1 Este é o percurso que os israelitas fizeram quando saíram do Egito, organizados segundo suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 quas descripsit Moyses juxta castrorum loca, qu Domini jussione mutabant.
2 Por ordem do S enhor , Moisés guardou um registro escrito de seu progresso. Estas são as etapas da jornada, identificadas pelos lugares onde pararam ao longo do caminho.
3 Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, altera die Phase, filii Isral in manu excelsa, videntibus cunctis gyptiis,
3 Os israelitas partiram da cidade de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, na manhã seguinte à primeira celebração da Páscoa. Partiram triunfantemente, à vista de todos os egípcios.
4 et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem),
4 Enquanto isso, os egípcios sepultavam o filho mais velho de suas famílias que o S enhor havia ferido mortalmente na noite anterior. Naquela noite, o S enhor derrotou os deuses do Egito com grandes atos de julgamento.
5 castrametati sunt in Soccoth.
5 Depois de partirem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 Et de Soccoth venerunt in Etham, qu est in extremis finibus solitudinis.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, à beira do deserto.
7 Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, qu respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
7 Saíram de Etã e voltaram para Pi-Hairote, de frente para Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium mare in solitudinem : et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
8 Saíram de Pi-Hairote, atravessaram o mar Vermelho e chegaram ao deserto. Viajaram três dias pelo deserto de Etã e acamparam em Mara.
9 Profectique de Mara, venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palm septuaginta : ibique castrametati sunt.
9 Saíram de Mara e acamparam em Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super mare Rubrum. Profectique de mari Rubro,
10 Saíram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 castrametati sunt in deserto Sin.
11 Saíram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Unde egressi, venerunt in Daphca.
12 Saíram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
13 Saíram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Egressique de Alus, in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
14 Saíram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
15 Saíram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscenti.
16 Saíram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Profectique de sepulchris concupiscenti, castrametati sunt in Haseroth.
17 Saíram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Et de Haseroth venerunt in Rethma.
18 Saíram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
19 Saíram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 Unde egressi venerunt in Lebna.
20 Saíram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 De Lebna castrametati sunt in Ressa.
21 Saíram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
22 Saíram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Unde profecti, castrametati sunt in monte Sepher.
23 Saíram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
24 Saíram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
25 Saíram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
26 Saíram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 De Thahath, castrametati sunt in Thare.
27 Saíram de Taate e acamparam em Terá.
28 Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
28 Saíram de Terá e acamparam em Mitca.
29 Et de Methca, castrametati sunt in Hesmona.
29 Saíram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
30 Saíram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Et de Moseroth, castrametati sunt in Benejaacan.
31 Saíram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.
32 Profectique de Benejaacan, venerunt in montem Gadgad.
32 Saíram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 Unde profecti, castrametati sunt in Jetebatha.
33 Saíram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Et de Jetebatha venerunt in Hebrona.
34 Saíram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
35 Saíram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Inde profecti, venerunt in desertum Sin, hc est Cades.
36 Saíram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus terr Edom.
37 Saíram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor jubente Domino : et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Isral ex gypto, mense quinto, prima die mensis,
38 Enquanto estavam ao pé do monte Hor, por ordem do S enhor o sacerdote Arão subiu ao monte e morreu ali. Isso aconteceu no primeiro dia do quinto mês, quarenta anos depois que Israel saiu do Egito.
39 cum esset annorum centum viginti trium.
39 Arão tinha 123 anos quando morreu no monte Hor.
40 Audivitque Chananus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in terram Chanaan venisse filios Isral.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas se aproximavam de sua terra.
41 Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
41 Saíram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Unde egressi, venerunt in Phunon.
42 Saíram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
43 Saíram de Punom e acamparam em Obote.
44 Et de Oboth venerunt in Ijeabarim, qu est in finibus Moabitarum.
44 Saíram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Profectique de Ijeabarim, fixere tentoria in Dibongad.
45 Saíram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
46 Saíram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
47 Saíram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, perto do monte Nebo.
48 Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Jordanem, contra Jericho.
48 Saíram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
49 Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum.
49 Junto ao rio Jordão, acamparam desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim nas campinas de Moabe.
50 Ubi locutus est Dominus ad Moysen :
50 Enquanto estavam acampados perto do rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó, o S enhor disse a Moisés:
51 Prcipe filiis Isral, et dic ad eos : Quando transieritis Jordanem, intrantes terram Chanaan,
51 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando atravessarem o rio Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 disperdite cunctos habitatores terr illius : confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
52 expulsem todos os povos que vivem ali. Destruam todas as imagens esculpidas ou fundidas e derrubem todos os santuários idólatras.
53 mundantes terram, et habitantes in ea. Ego enim dedi vobis illam in possessionem,
53 Tomem posse da terra e estabeleçam-se nela, pois eu lhes dei a terra para a ocuparem.
54 quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucis angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hreditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
54 Distribuam a terra entre os clãs por sorteio e de forma proporcional ao tamanho de cada clã. Os clãs maiores receberão uma porção maior, e os clãs menores, uma porção menor. A decisão por sorteio é definitiva. Assim, as porções de terra serão distribuídas entre as tribos de seus antepassados.
55 Sin autem nolueritis interficere habitatores terr : qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lance in lateribus, et adversabuntur vobis in terra habitationis vestr :
55 Mas, se vocês não expulsarem os povos que vivem na terra, aqueles que restarem serão como farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Serão um tormento para vocês na terra em que habitarem.
56 et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.
56 E eu farei a vocês aquilo que planejava fazer a eles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?