Números 33
CLVUL vs NVI
1 H sunt mansiones filiorum Isral, qui egressi sunt de gypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
1 Estas são as jornadas dos israelitas quando saíram do Egito, organizados segundo as suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 quas descripsit Moyses juxta castrorum loca, qu Domini jussione mutabant.
2 Por ordem do Senhor Moisés registrou as etapas da jornada deles. Esta foi a jornada deles, por etapas:
3 Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, altera die Phase, filii Isral in manu excelsa, videntibus cunctis gyptiis,
3 Os israelitas partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, no dia seguinte ao da Páscoa. Saíram, marchando desafiadoramente à vista de todos os egípcios,
4 et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem),
4 enquanto estes sepultavam o primeiro filho de cada um deles, que o Senhor matou. O Senhor impôs castigo aos seus deuses.
5 castrametati sunt in Soccoth.
5 Os israelitas partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 Et de Soccoth venerunt in Etham, qu est in extremis finibus solitudinis.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, nos limites do deserto.
7 Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, qu respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
7 Partiram de Etã, voltaram para Pi-Hairote, a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium mare in solitudinem : et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
8 Partiram de Pi-Hairote e atravessaram o mar chegando ao deserto, e, depois de viajarem três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 Profectique de Mara, venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palm septuaginta : ibique castrametati sunt.
9 Partiram de Mara e foram para Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras, e acamparam ali.
10 Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super mare Rubrum. Profectique de mari Rubro,
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 castrametati sunt in deserto Sin.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Unde egressi, venerunt in Daphca.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Egressique de Alus, in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscenti.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Profectique de sepulchris concupiscenti, castrametati sunt in Haseroth.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Et de Haseroth venerunt in Rethma.
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
19 Partiram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 Unde egressi venerunt in Lebna.
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 De Lebna castrametati sunt in Ressa.
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Unde profecti, castrametati sunt in monte Sepher.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
24 Partiram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 De Thahath, castrametati sunt in Thare.
27 Partiram de Taate e acamparam em Terá.
28 Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
28 Partiram de Terá e acamparam em Mitca.
29 Et de Methca, castrametati sunt in Hesmona.
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Et de Moseroth, castrametati sunt in Benejaacan.
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Profectique de Benejaacan, venerunt in montem Gadgad.
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 Unde profecti, castrametati sunt in Jetebatha.
33 Partiram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Et de Jetebatha venerunt in Hebrona.
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Inde profecti, venerunt in desertum Sin, hc est Cades.
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus terr Edom.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor jubente Domino : et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Isral ex gypto, mense quinto, prima die mensis,
38 Por ordem do Senhor, o sacerdote Arão subiu o monte Hor, onde morreu no dia primeiro do quinto mês do quadragésimo ano depois que os israelitas saíram do Egito.
39 cum esset annorum centum viginti trium.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 Audivitque Chananus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in terram Chanaan venisse filios Isral.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Unde egressi, venerunt in Phunon.
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 Et de Oboth venerunt in Ijeabarim, qu est in finibus Moabitarum.
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Profectique de Ijeabarim, fixere tentoria in Dibongad.
45 Partiram de Ijim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Jordanem, contra Jericho.
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe junto ao Jordão, do outro lado de Jericó.
49 Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum.
49 Nas campinas de Moabe eles acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim.
50 Ubi locutus est Dominus ad Moysen :
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 Prcipe filiis Isral, et dic ad eos : Quando transieritis Jordanem, intrantes terram Chanaan,
51 "Diga aos israelitas: Quando vocês atravessarem o Jordão para entrar em Canaã,
52 disperdite cunctos habitatores terr illius : confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
52 expulsem da frente de vocês todos os habitantes da terra. Destruam todas as imagens esculpidas e todos os ídolos fundidos, e derrubem todos os altares idólatras deles.
53 mundantes terram, et habitantes in ea. Ego enim dedi vobis illam in possessionem,
53 Apoderem-se da terra e instalem-se nela, pois eu lhes dei a terra para que dela tomem posse.
54 quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucis angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hreditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
54 Distribuam a terra por sorteio, de acordo com os seus clãs. Aos clãs vocês darão uma herança maior, e aos menores, uma herança menor. Cada clã receberá a terra que lhe cair por sorte. Distribuam-na entre as tribos dos seus antepassados.
55 Sin autem nolueritis interficere habitatores terr : qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lance in lateribus, et adversabuntur vobis in terra habitationis vestr :
55 "Se, contudo, vocês não expulsarem os habitantes da terra, aqueles que vocês permitirem ficar se tornarão farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Eles lhes causarão problemas na terra em que vocês irão morar.
56 et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.
56 Então farei a vocês o mesmo que planejo fazer a eles".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?