Romanos 2

CAA vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Y net xeꞌ nipiaret, matucꞌa tamar tuaꞌ alocse abꞌa tama tunor era umen taca que net aware que mabꞌambꞌan uwirnar e inmojr winicobꞌ tamar lo que war uchiobꞌ. Pero tamar era net war ache juzgar abꞌa porque net ubꞌan war ache bꞌan taca lo que war uchiobꞌ e inmojr era. Entonces ¿machi ca war ache juzgar abꞌa tuaꞌ iꞌxin ijajtzꞌa net ubꞌan?
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 Pues war canata que bueno war uche Cadiosir conda axin uche juzgar e winicobꞌ tin e war uchiobꞌ e sian mabꞌambꞌanir cocha era porque e Dios war uche juzgar tamar lo que erach.
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 Pero net xeꞌ nipiaret xeꞌ tuet e Israel ubꞌan, net war aware que mabꞌambꞌan lo que war uchiobꞌ e inmojr winicobꞌ era, pero bꞌan taca war ache net ubꞌan. Y tamar era cꞌani inwaret que ma cocha erer icorpa tamar ujatzꞌuar e Dios jay warto ache e mabꞌambꞌanir cocha era.
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 ¿O war ca abꞌijnu que matucꞌa ucꞌampibꞌir que meyra ayan ucꞌunir e Dios y que ayan meyra ucojcseyaj y que jaxir tzꞌustaca turu? Net machi war anata que jax taca ucꞌunir e Dios era que war upejquet tuaꞌ awacta tunor amabꞌambꞌanir y tuaꞌ isutpa icꞌupseyan tut jaxir.
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 Pero net lo que cay ache: Aqꞌuecꞌojse awalma tuaꞌ machi isutpa icꞌupseyan tut e Dios. Y tamar era war abꞌorojse e sian jatzꞌuar lo que tuaꞌ acꞌaxi tama ajor tama e día conda achecta watar Catata Dios tuaꞌ uchectes tunor uqꞌuijnar upater tin e cay uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir.
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 Pues Catata Dios axin utoyi inteꞌ inteꞌ winic lo que tawar tuaꞌ uchꞌami. Axin uyajcꞌu utuanibꞌir tunor tin e cay uchiobꞌ lo que bueno, pero axin uwatzꞌi tunor tin e cay uchiobꞌ lo que mabꞌambꞌan.
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 Porque ayan tin e war usicbꞌobꞌ tuaꞌ uchiobꞌ jax taca lo que imbꞌutz. War usicbꞌobꞌ e tawarer, y e tattzꞌarsiaj y e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa. Y tamar era e Dios tuaꞌ axin uyajcꞌu utuanibꞌir xeꞌ jax e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Pero ayan tin e war ubꞌijnu tamar taca ubꞌa, y war uxejbꞌe ut lo que erach, y war uche intaca lo que mabꞌambꞌan. Tunor tin e axin uchiobꞌ cocha era cꞌani ajajtzꞌobꞌ nojta taca tunor uqꞌuijnar e Dios.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 Y tamar era chequer que ucꞌani tuaꞌ unumse ubꞌobꞌ meyra cꞌuxner tunor tin e cay uchiobꞌ lo que mabꞌambꞌan, motor jay tuobꞌ e Israel, o motor jay majax tuobꞌ e Israel.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 Pero e Dios axin uyajcꞌu utawarer y utattzꞌarsiaj y ujiriar tunor tin e cay uchiobꞌ lo que imbꞌutz motor jay tuobꞌ e Israel, o motor jay majax tuobꞌ e Israel.
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 Porque e Dios war uwira tucꞌa tucꞌa war uchiobꞌ tunor e gente, y jaxir cꞌani uyajcꞌu inteꞌ inteꞌ winic lo que tawar tuaꞌ uchꞌami. Pues e Dios machi war uwira tiaꞌ ajlugar tin e war uche lo que imbꞌutz.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 Pues e winicobꞌ xeꞌ majax tuobꞌ e Israel machi war unatobꞌ lo que ayan tama uley e Moisés y war uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir, y tamar era war asatpobꞌ motor que ma tiaꞌ cay unatobꞌ lo que ayan tama uley e Moisés. Pero tin e tuobꞌ e Israel war unatobꞌ tama tunor uley e Moisés pero war uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir ubꞌan, y tamar era jaxirobꞌ axin achenobꞌ juzgar tamar uley e Moisés, y axin asatpobꞌ ubꞌan.
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 Entonces lo que war che tunor era jax era: Que machi acorpesna inteꞌ winic umen taca que axin uyubꞌi lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Moisés, sino que tin e axin acꞌupseyan tut e ley era jax tin e tuaꞌ acorpesna.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 Pero conda tin e majax tuobꞌ e Israel xeꞌ ma tiaꞌ cay uwirobꞌ lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Moisés axin uchiobꞌ lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tamar, pues chequer que ayan inteꞌ ley chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyalmobꞌ, motor que ma tiaꞌ cay uwirobꞌ lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Moisés.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 Porque conda axin uchiobꞌ lo que erach war uchectes que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir inteꞌ ley tama uyalmobꞌ. Y tama uyalmobꞌ era war unatobꞌ que imbꞌutz o que majax imbꞌutz lo que war uchiobꞌ, porque conda axin uchiobꞌ lo que mabꞌambꞌan axin asubꞌajrobꞌ tamar. Y tamar lo que axin uchiobꞌ xeꞌ imbꞌutz war unatobꞌ que imbꞌutz tunor era.
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 Y tunor e bꞌijnusiaj xeꞌ mucur tuaꞌ e winicobꞌ era cꞌani achena juzgar umen Catata Dios tama e Jesucristo xeꞌ war unata tama tunor. Pues axin anumuy tunor era conda watar e día xeꞌ turbꞌana umen Catata Dios bꞌan cocha war incanseyan axin.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 Y net xeꞌ arobꞌnet que ajisraelet, war atattzꞌi abꞌa que imbꞌutzet tut e Dios umen que war anata tunor lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Moisés, y war atattzꞌi abꞌa que tabꞌa e Dios.
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 Y net war anata tucꞌa ucꞌani e Dios, y cay canoet tama tunor lo que ayan tama uley e Moisés tuaꞌ anata ache lo que erach.
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 Y net war anata que imbꞌutzet tuaꞌ abꞌijres tin e tajpem unacꞌut, y anata que net erer ajanchꞌacnes tin e war axanobꞌ tama e incsibꞌaner xeꞌ jax tin e matucꞌa unatobꞌ tamar lo que erach.
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 Y net war anata que erer iquetpa ajcanseyajet tut tin e matucꞌa unatobꞌ, y tut tin e chꞌom maxtacobꞌ, porque tama uley e Moisés morojsebꞌir meyra natanyaj y meyra canseyaj tamar lo que erach.
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 Y tamar era war iꞌxin acanse e inmojr tama uley e Moisés, pero ¿tucꞌa tuaꞌ machi acanse abꞌa net bꞌajxan? Porque net war acanse e gente axin que ma erer axujchꞌianobꞌ, pero net war ixujchꞌian ubꞌan.
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 Net war acanse e gente axin que ma erer axin taca inteꞌ ajnajtir ixic, y net ¿ma ca nic war iꞌxin taca inteꞌ ajnajtir ixic? Y war axejbꞌe ut tunor e chamen dios, pero ¿ma ca nic war ixujchꞌi lo que ayan macuir e otot tiaꞌ turobꞌ e sian chamen dios era?
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 War atattzꞌi abꞌa que tabꞌa uley e Moisés, pero ¿machi ca war asubꞌajres ut e Dios umen que machi war icꞌupseyan tut lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama e ley era?
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios que: “E gente xeꞌ majax tuobꞌ e Israel war uqꞌuijnesobꞌ e Dios umen que war uwirobꞌ lo que war iche nox xeꞌ tuox e Israel.” Bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios.
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 Pues jay iꞌxin icꞌupseyan tut lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Moisés, ayan ucꞌampibꞌir jay xujra imbꞌijc uqꞌuewerir atejromar tuaꞌ aquetpa chequer que net tuaꞌ e Dios. Pero jay machi ache lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Moisés, matucꞌa ucꞌampibꞌir jay xujra imbꞌijc uqꞌuewerir atejromar.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 Pero jay inteꞌ winic xeꞌ majax tuaꞌ e Israel y xeꞌ majax xurbꞌir imbꞌijc uqꞌuewerir utejromar war uche lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Moisés, jaxir aquetpa bꞌan cocha inteꞌ winic xeꞌ tuaꞌ e Israel tut e Dios motor que majax xurbꞌir imbꞌijc uqꞌuewerir utejromar.
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 Y cꞌani uchiox juzgar e winicobꞌ cocha era xeꞌ majax tuobꞌ e Israel y xeꞌ majax xurbꞌir imbꞌijc uqꞌuewerir utejromar umen que jaxirobꞌ war ucꞌupsiobꞌ lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Moisés. Pero nox xeꞌ ajisraelox, motor que xurbꞌir imbꞌijc uqꞌuewerir itejromar, y motor que natanwa imener tunor lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Moisés, pero majax nox xeꞌ war ixcꞌupseyan tut.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 Pues inteꞌ winic xeꞌ tuaꞌ e Israel y xeꞌ xurbꞌir imbꞌijc uqꞌuewerir utejromar ma erer ubꞌijnu tamar taca era.
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 Sino que inteꞌ winic xeꞌ tuaꞌ ixto e Israel jax tin e ixin uchꞌami e cꞌupesiaj tut e Dios tama uyalma, y tamar era war ubꞌijnu tuaꞌ uche lo que ucꞌani e Dios. Jax era lo que arobꞌbꞌir que jax inteꞌ chequerir macuir uyalma inteꞌ winic xeꞌ tuaꞌ ixto e Dios, y jax ubꞌan lo que ayan tama uyalma inteꞌ winic xeꞌ tuaꞌ ixto e Israel. Pues tunor era machi watar tamar lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama inteꞌ jun, sino que achecta watar tama Unawalir e Dios. Y inteꞌ winic cocha era machi tuaꞌ atajttzꞌa umen taca e winicobꞌ sino que cꞌani atajttzꞌa umen e Dios ubꞌan.
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra