Romanos 2
CAA vs ARA
1 Y net xeꞌ nipiaret, matucꞌa tamar tuaꞌ alocse abꞌa tama tunor era umen taca que net aware que mabꞌambꞌan uwirnar e inmojr winicobꞌ tamar lo que war uchiobꞌ. Pero tamar era net war ache juzgar abꞌa porque net ubꞌan war ache bꞌan taca lo que war uchiobꞌ e inmojr era. Entonces ¿machi ca war ache juzgar abꞌa tuaꞌ iꞌxin ijajtzꞌa net ubꞌan?
1 Portanto, és indesculpável, ó homem, quando julgas, quem quer que sejas; porque, no que julgas a outro, a ti mesmo te condenas; pois praticas as próprias coisas que condenas.
2 Pues war canata que bueno war uche Cadiosir conda axin uche juzgar e winicobꞌ tin e war uchiobꞌ e sian mabꞌambꞌanir cocha era porque e Dios war uche juzgar tamar lo que erach.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Pero net xeꞌ nipiaret xeꞌ tuet e Israel ubꞌan, net war aware que mabꞌambꞌan lo que war uchiobꞌ e inmojr winicobꞌ era, pero bꞌan taca war ache net ubꞌan. Y tamar era cꞌani inwaret que ma cocha erer icorpa tamar ujatzꞌuar e Dios jay warto ache e mabꞌambꞌanir cocha era.
3 Tu, ó homem, que condenas os que praticam tais coisas e fazes as mesmas, pensas que te livrarás do juízo de Deus?
4 ¿O war ca abꞌijnu que matucꞌa ucꞌampibꞌir que meyra ayan ucꞌunir e Dios y que ayan meyra ucojcseyaj y que jaxir tzꞌustaca turu? Net machi war anata que jax taca ucꞌunir e Dios era que war upejquet tuaꞌ awacta tunor amabꞌambꞌanir y tuaꞌ isutpa icꞌupseyan tut jaxir.
4 Ou desprezas a riqueza da sua bondade, e tolerância, e longanimidade, ignorando que a bondade de Deus é que te conduz ao arrependimento?
5 Pero net lo que cay ache: Aqꞌuecꞌojse awalma tuaꞌ machi isutpa icꞌupseyan tut e Dios. Y tamar era war abꞌorojse e sian jatzꞌuar lo que tuaꞌ acꞌaxi tama ajor tama e día conda achecta watar Catata Dios tuaꞌ uchectes tunor uqꞌuijnar upater tin e cay uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir.
5 Mas, segundo a tua dureza e coração impenitente, acumulas contra ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Pues Catata Dios axin utoyi inteꞌ inteꞌ winic lo que tawar tuaꞌ uchꞌami. Axin uyajcꞌu utuanibꞌir tunor tin e cay uchiobꞌ lo que bueno, pero axin uwatzꞌi tunor tin e cay uchiobꞌ lo que mabꞌambꞌan.
6 que retribuirá a cada um segundo o seu procedimento:
7 Porque ayan tin e war usicbꞌobꞌ tuaꞌ uchiobꞌ jax taca lo que imbꞌutz. War usicbꞌobꞌ e tawarer, y e tattzꞌarsiaj y e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa. Y tamar era e Dios tuaꞌ axin uyajcꞌu utuanibꞌir xeꞌ jax e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Pero ayan tin e war ubꞌijnu tamar taca ubꞌa, y war uxejbꞌe ut lo que erach, y war uche intaca lo que mabꞌambꞌan. Tunor tin e axin uchiobꞌ cocha era cꞌani ajajtzꞌobꞌ nojta taca tunor uqꞌuijnar e Dios.
8 mas ira e indignação aos facciosos, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Y tamar era chequer que ucꞌani tuaꞌ unumse ubꞌobꞌ meyra cꞌuxner tunor tin e cay uchiobꞌ lo que mabꞌambꞌan, motor jay tuobꞌ e Israel, o motor jay majax tuobꞌ e Israel.
9 Tribulação e angústia virão sobre a alma de qualquer homem que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Pero e Dios axin uyajcꞌu utawarer y utattzꞌarsiaj y ujiriar tunor tin e cay uchiobꞌ lo que imbꞌutz motor jay tuobꞌ e Israel, o motor jay majax tuobꞌ e Israel.
10 glória, porém, e honra, e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Porque e Dios war uwira tucꞌa tucꞌa war uchiobꞌ tunor e gente, y jaxir cꞌani uyajcꞌu inteꞌ inteꞌ winic lo que tawar tuaꞌ uchꞌami. Pues e Dios machi war uwira tiaꞌ ajlugar tin e war uche lo que imbꞌutz.
11 Porque para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Pues e winicobꞌ xeꞌ majax tuobꞌ e Israel machi war unatobꞌ lo que ayan tama uley e Moisés y war uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir, y tamar era war asatpobꞌ motor que ma tiaꞌ cay unatobꞌ lo que ayan tama uley e Moisés. Pero tin e tuobꞌ e Israel war unatobꞌ tama tunor uley e Moisés pero war uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir ubꞌan, y tamar era jaxirobꞌ axin achenobꞌ juzgar tamar uley e Moisés, y axin asatpobꞌ ubꞌan.
12 Assim, pois, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que com lei pecaram mediante lei serão julgados.
13 Entonces lo que war che tunor era jax era: Que machi acorpesna inteꞌ winic umen taca que axin uyubꞌi lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Moisés, sino que tin e axin acꞌupseyan tut e ley era jax tin e tuaꞌ acorpesna.
13 Porque os simples ouvidores da lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Pero conda tin e majax tuobꞌ e Israel xeꞌ ma tiaꞌ cay uwirobꞌ lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Moisés axin uchiobꞌ lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tamar, pues chequer que ayan inteꞌ ley chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyalmobꞌ, motor que ma tiaꞌ cay uwirobꞌ lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Moisés.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm lei, procedem, por natureza, de conformidade com a lei, não tendo lei, servem eles de lei para si mesmos.
15 Porque conda axin uchiobꞌ lo que erach war uchectes que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir inteꞌ ley tama uyalmobꞌ. Y tama uyalmobꞌ era war unatobꞌ que imbꞌutz o que majax imbꞌutz lo que war uchiobꞌ, porque conda axin uchiobꞌ lo que mabꞌambꞌan axin asubꞌajrobꞌ tamar. Y tamar lo que axin uchiobꞌ xeꞌ imbꞌutz war unatobꞌ que imbꞌutz tunor era.
15 Estes mostram a norma da lei gravada no seu coração, testemunhando-lhes também a consciência e os seus pensamentos, mutuamente acusando-se ou defendendo-se,
16 Y tunor e bꞌijnusiaj xeꞌ mucur tuaꞌ e winicobꞌ era cꞌani achena juzgar umen Catata Dios tama e Jesucristo xeꞌ war unata tama tunor. Pues axin anumuy tunor era conda watar e día xeꞌ turbꞌana umen Catata Dios bꞌan cocha war incanseyan axin.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos dos homens, de conformidade com o meu evangelho.
17 Y net xeꞌ arobꞌnet que ajisraelet, war atattzꞌi abꞌa que imbꞌutzet tut e Dios umen que war anata tunor lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Moisés, y war atattzꞌi abꞌa que tabꞌa e Dios.
17 Se, porém, tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Y net war anata tucꞌa ucꞌani e Dios, y cay canoet tama tunor lo que ayan tama uley e Moisés tuaꞌ anata ache lo que erach.
18 que conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Y net war anata que imbꞌutzet tuaꞌ abꞌijres tin e tajpem unacꞌut, y anata que net erer ajanchꞌacnes tin e war axanobꞌ tama e incsibꞌaner xeꞌ jax tin e matucꞌa unatobꞌ tamar lo que erach.
19 que estás persuadido de que és guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 Y net war anata que erer iquetpa ajcanseyajet tut tin e matucꞌa unatobꞌ, y tut tin e chꞌom maxtacobꞌ, porque tama uley e Moisés morojsebꞌir meyra natanyaj y meyra canseyaj tamar lo que erach.
20 instrutor de ignorantes, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade;
21 Y tamar era war iꞌxin acanse e inmojr tama uley e Moisés, pero ¿tucꞌa tuaꞌ machi acanse abꞌa net bꞌajxan? Porque net war acanse e gente axin que ma erer axujchꞌianobꞌ, pero net war ixujchꞌian ubꞌan.
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Net war acanse e gente axin que ma erer axin taca inteꞌ ajnajtir ixic, y net ¿ma ca nic war iꞌxin taca inteꞌ ajnajtir ixic? Y war axejbꞌe ut tunor e chamen dios, pero ¿ma ca nic war ixujchꞌi lo que ayan macuir e otot tiaꞌ turobꞌ e sian chamen dios era?
22 Dizes que não se deve cometer adultério e o cometes? Abominas os ídolos e lhes roubas os templos?
23 War atattzꞌi abꞌa que tabꞌa uley e Moisés, pero ¿machi ca war asubꞌajres ut e Dios umen que machi war icꞌupseyan tut lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama e ley era?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios que: “E gente xeꞌ majax tuobꞌ e Israel war uqꞌuijnesobꞌ e Dios umen que war uwirobꞌ lo que war iche nox xeꞌ tuox e Israel.” Bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios.
24 Pois, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por vossa causa.
25 Pues jay iꞌxin icꞌupseyan tut lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Moisés, ayan ucꞌampibꞌir jay xujra imbꞌijc uqꞌuewerir atejromar tuaꞌ aquetpa chequer que net tuaꞌ e Dios. Pero jay machi ache lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Moisés, matucꞌa ucꞌampibꞌir jay xujra imbꞌijc uqꞌuewerir atejromar.
25 Porque a circuncisão tem valor se praticares a lei; se és, porém, transgressor da lei, a tua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Pero jay inteꞌ winic xeꞌ majax tuaꞌ e Israel y xeꞌ majax xurbꞌir imbꞌijc uqꞌuewerir utejromar war uche lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Moisés, jaxir aquetpa bꞌan cocha inteꞌ winic xeꞌ tuaꞌ e Israel tut e Dios motor que majax xurbꞌir imbꞌijc uqꞌuewerir utejromar.
26 Se, pois, a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será ela, porventura, considerada como circuncisão?
27 Y cꞌani uchiox juzgar e winicobꞌ cocha era xeꞌ majax tuobꞌ e Israel y xeꞌ majax xurbꞌir imbꞌijc uqꞌuewerir utejromar umen que jaxirobꞌ war ucꞌupsiobꞌ lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Moisés. Pero nox xeꞌ ajisraelox, motor que xurbꞌir imbꞌijc uqꞌuewerir itejromar, y motor que natanwa imener tunor lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Moisés, pero majax nox xeꞌ war ixcꞌupseyan tut.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente, ele te julgará a ti, que, não obstante a letra e a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Pues inteꞌ winic xeꞌ tuaꞌ e Israel y xeꞌ xurbꞌir imbꞌijc uqꞌuewerir utejromar ma erer ubꞌijnu tamar taca era.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Sino que inteꞌ winic xeꞌ tuaꞌ ixto e Israel jax tin e ixin uchꞌami e cꞌupesiaj tut e Dios tama uyalma, y tamar era war ubꞌijnu tuaꞌ uche lo que ucꞌani e Dios. Jax era lo que arobꞌbꞌir que jax inteꞌ chequerir macuir uyalma inteꞌ winic xeꞌ tuaꞌ ixto e Dios, y jax ubꞌan lo que ayan tama uyalma inteꞌ winic xeꞌ tuaꞌ ixto e Israel. Pues tunor era machi watar tamar lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama inteꞌ jun, sino que achecta watar tama Unawalir e Dios. Y inteꞌ winic cocha era machi tuaꞌ atajttzꞌa umen taca e winicobꞌ sino que cꞌani atajttzꞌa umen e Dios ubꞌan.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?