Números 23

BSP vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kɔ Balam oloku Balak: «Məcəmbər'em nnɔ metek moloŋnɛ camət-mɛrəŋ, məlomps'em mura camət-mɛrəŋ kɔ ŋkesiya yorkun camət-mɛrəŋ.»
1 Balaão disse a Balaque: "Construa para mim aqui sete altares e prepare-me sete novilhos e sete carneiros".
2 Balak ɛnayɔ tɔkɔ Balam ɛnaloku kɔ mɔ. Balak kɔ Balam ŋancɔfɛ MARIKI tetek toloŋnɛ ntɛ o ntɛ kəroŋ tura tin kɔ aŋkesiya ŋorkun ŋin.
2 Balaque fez o que Balaão pediu, e os dois ofereceram um novilho e um carneiro em cada altar.
3 Kɔ Balam oloku Balak: «Məcəmɛ poloŋnɛ pɔcɔf pam kəsək, ina ibɔlɛ. Tɔlɔma MARIKI pədeder kəbəp im. Indelok'əm ntɛ endementər im mɔ.» Kɔ Balam ɔŋkɔ nde tɔrɔ mpɛ pɔntɔyɔ tɔk mɔ.
3 E Balaão disse a Balaque: "Fique aqui junto ao seu holocausto, enquanto eu me retiro. Talvez o Senhor venha ao meu encontro. O que ele me revelar eu lhe contarei". E foi para um monte.
4 Kɔ Kanu kəwurər Balam, kɔ Balam oloku Kanu: «Icəmbər metek moloŋnɛ camət-mɛrəŋ, k'iloŋnɛ tetek o tetek kəroŋ tura tin kɔ aŋkesiya ŋorkun ŋin.»
4 Deus o encontrou, e Balaão disse: "Preparei sete altares, e em cada altar ofereci um novilho e um carneiro".
5 Kɔ MARIKI ɛmbɛr moloku Balam dəkusu. K'oloku kɔ: «Məlukus nde Balak eyi mɔ, məloku kɔ ntɛ.»
5 O Senhor pôs uma mensagem na boca de Balaão e disse: "Volte a Balaque e dê-lhe essa mensagem".
6 K'olukus nde Balak eyi mɔ, nwɛ ɛnacəmɛ poloŋnɛ pɔcɔf pɔn kəsək kɔ abɛ aka Mohab fəp.
6 Ele voltou a Balaque e o encontrou ao lado de seu holocausto, e com ele todos os líderes de Moabe.
7 Balam oloku taruku ntɛ:
7 Então Balaão pronunciou este oráculo: "Balaque trouxe-me de Arã, o rei de Moabe, buscou-me nas montanhas do Oriente. ‘Venha, amaldiçoe a Jacó para mim’, disse ele, ‘venha, pronuncie ameaças contra Israel! ’
8 Mba cəke c'intam kətolanɛ pəlɛc nwɛ Kanu nkɔnsərka ɔntɔsɔŋ pəlɛc mɔ?
8 Como posso amaldiçoar a quem Deus não amaldiçoou? Como posso pronunciar ameaças quem o Senhor não quis ameaçar?
9 Nde masar dətelempan iŋnəŋk afum akaŋɛ,
9 Dos cumes rochosos eu os vejo, dos montes eu os avisto. Vejo um povo que vive separado e não se considera como qualquer nação.
10 An'ɛntam kəlɔm dɛlay da aka Yisrayel-ɛ?
10 Quem pode contar o pó de Jacó ou o número da quarta parte de Israel? Morra eu a morte dos justos, e seja o meu fim como o deles! "
11 Kɔ Balak oloku Balam: «Cəke cɔ məy'em-ɛ? Isɔŋ'am kəder nnɔ kətolanɛ aterɛn'em pəlɛc, mba kɔ məna məntolanɛ ŋa pətɔt.»
11 Então Balaque disse a Balaão: "Que foi que você me fez? Eu o chamei para amaldiçoar meus inimigos, mas você nada fez senão abençoá-los! "
12 Balam oloku: «K'indelok-loku-ɛ, pəmar fɛ a ickɛmbərnɛ kəloku moloku mmɛ MARIKI ɛmbɛr im dəkusu mɔ ba?»
12 E ele respondeu: "Será que não devo dizer o que o Senhor põe em minha boca? "
13 Balak oloku kɔ: «Məder kɔ ina, ilɛtsɛn'am, kəfo kəlɔma nde məndenəŋk ŋa mɔ. Kəsək kin kɔ məndenəŋk, mba məfɔnəŋk ŋa fəp. Mətolan'em ŋa pəlɛc!»
13 Balaque lhe disse: "Venha comigo a outro lugar de onde você poderá vê-los; você verá só uma parte, mas não todos eles. E dali amaldiçoe este povo para mim".
14 Kɔ Balak eŋkekərɛ Balam haŋ dəkiyi da wəbum, nde telempan pa tɔrɔ ta Piska kəsək. K'ɛncəmbər metek moloŋnɛ camət-mɛrəŋ, k'ɔncɔfɛ MARIKI tetek o tetek tura tin kɔ aŋkesiya ŋorkun ŋin.
14 Então ele o levou para o campo de Zofim, no topo do Pisga, e ali construiu sete altares e ofereceu um novilho e um carneiro em cada altar.
15 Kɔ Balam oloku Balak: «Məna məcəmɛ nnɔ, poloŋnɛ pɔcɔf pam kəsək. Ina, ikɔcəŋkəl MARIKI.»
15 Balaão disse a Balaque: "Fique aqui ao lado de seu holocausto enquanto vou me encontrar com ele ali adiante".
16 Kɔ MARIKI ender kədebəpɛnɛ kɔ Balam. K'ɛmbɛr kɔ toloku tin dəkusu k'oloku kɔ: «Məlukus nde Balak eyi mɔ, məloku kɔ ntɛ.»
16 Encontrando-se o Senhor com Balaão, pôs uma mensagem em sua boca e disse: "Volte a Balaque e dê-lhe essa mensagem".
17 Kɔ Balam oluksərnɛ nde Balak eyi mɔ, nwɛ ɛnacəmɛ poloŋnɛ pɔcɔf pɔn kəsək mɔ, ŋayi kɔ akiriŋ aMohab. Kɔ Balak eyif kɔ: «Cəke cɔ MARIKI oloku-ɛ?»
17 Ele voltou e o encontrou ao lado de seu holocausto, e com ele os líderes de Moabe. Balaque perguntou-lhe: "O que o Senhor disse? "
18 Kɔ Balam oloku taruku ntɛ:
18 Então ele pronunciou este oráculo: "Levante-se, Balaque, e ouça-me; escute-me, filho de Zipor.
19 Kanu, bafɔ wərkun ɔfɔ nwɛ eŋyemɛ mɔ,
19 Deus não é homem para que minta, nem filho de homem para que se arrependa. Acaso ele fala, e deixa de agir? Acaso promete, e deixa de cumprir?
20 Ina, iwosɛ kətolanɛ afum akaŋɛ pətɔt,
20 Recebi uma ordem para abençoar; ele abençoou, e não o posso mudar.
21 MARIKI ɛnəŋkɛ fɛ Yakuba pəcuca,
21 Nenhuma desgraça se vê em Jacó, nenhum sofrimento em Israel. O Senhor, o seu Deus, está com eles; o brado de aclamação do Rei está no meio deles.
22 Nkɔn Kanu ɛnawurɛnɛ ŋa Misira,
22 Deus os está trazendo do Egito; eles têm a força do boi selvagem.
23 Kəgbal kəsənc kəyi fɛ aka Yisrayel dacɔ,
23 Não há magia que possa contra Jacó, nem encantamento contra Israel. Agora se dirá de Jacó e de Israel: ‘Vejam o que Deus tem feito! ’
24 Afum akaŋɛ ŋaŋyɛfɛ pəmɔ kusunuŋku kəran,
24 O povo se levanta como leoa; levanta-se como o leão, que não se deita até que devore a sua presa e beba o sangue das suas vítimas".
25 Kɔ Balak oloku Balam: «Kɔ məntɔwosɛ kətolanɛ ŋa pəlɛc-ɛ, ta mətolanɛ ŋa pətɔt ilɛtsɛn'am!»
25 Balaque disse então a Balaão: "Não os amaldiçoe nem os abençoe! "
26 Kɔ Balam oloku kɔ: «Isɔŋ'am ti kəcərɛ: Pəmar iloku ntɛ o ntɛ MARIKI oŋlok'im mɔ!»
26 Balaão respondeu: "Não lhe disse que devo fazer tudo o que o Senhor disser? "
27 Kɔ Balak oloku Balam: «Məder, ilɛtsɛn'am, ikekər'am sɔ kəfo kəlɔma. Tɔlɔma nəŋkɔtəŋnɛ kɔ Kanu a mətolan'em afum akaŋɛ pəlɛc!»
27 Balaque disse a Balaão: "Venha, deixe-me levá-lo a outro lugar. Talvez Deus se agrade que dali você os amaldiçoe para mim".
28 Kɔ Balak eŋkekərɛ Balam nde telempan pa tɔrɔ ta Peyɔr mpɛ pentilsərnɛ tɛgbərɛ mɔ.
28 E Balaque levou Balaão para o topo do Peor, de onde se vê o deserto de Jesimom.
29 Kɔ Balam oloku Balak: «Məcəmbər'em nnɔ metek moloŋnɛ camət-mɛrəŋ məlomps'em mura camət-mɛrəŋ kɔ ŋkesiya camət-mɛrəŋ.»
29 Balaão disse a Balaque: "Edifique-me aqui sete altares, e prepare-me sete novilhos e sete carneiros".
30 Kɔ Balak ɔyɔ tɔkɔ Balam ɛnaloku kɔ mɔ, k'ɔncɔfɛ MARIKI tura tin kɔ aŋkesiya ŋin tetek toloŋnɛ ntɛ o ntɛ kəroŋ.
30 Balaque fez o que Balaão disse, e ofereceu um novilho e um carneiro em cada altar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra