Números 23

BSP vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kɔ Balam oloku Balak: «Məcəmbər'em nnɔ metek moloŋnɛ camət-mɛrəŋ, məlomps'em mura camət-mɛrəŋ kɔ ŋkesiya yorkun camət-mɛrəŋ.»
1 Então, Balaão disse a Balaque: Edifica-me, aqui, sete altares e prepara-me sete novilhos e sete carneiros.
2 Balak ɛnayɔ tɔkɔ Balam ɛnaloku kɔ mɔ. Balak kɔ Balam ŋancɔfɛ MARIKI tetek toloŋnɛ ntɛ o ntɛ kəroŋ tura tin kɔ aŋkesiya ŋorkun ŋin.
2 Fez, pois, Balaque como Balaão dissera; e Balaque e Balaão ofereceram um novilho e um carneiro sobre cada altar.
3 Kɔ Balam oloku Balak: «Məcəmɛ poloŋnɛ pɔcɔf pam kəsək, ina ibɔlɛ. Tɔlɔma MARIKI pədeder kəbəp im. Indelok'əm ntɛ endementər im mɔ.» Kɔ Balam ɔŋkɔ nde tɔrɔ mpɛ pɔntɔyɔ tɔk mɔ.
3 Disse mais Balaão a Balaque: Fica-te junto do teu holocausto, e eu irei; porventura, o Senhor me sairá ao encontro, e o que me mostrar to notificarei. Então, subiu a um morro desnudo.
4 Kɔ Kanu kəwurər Balam, kɔ Balam oloku Kanu: «Icəmbər metek moloŋnɛ camət-mɛrəŋ, k'iloŋnɛ tetek o tetek kəroŋ tura tin kɔ aŋkesiya ŋorkun ŋin.»
4 Encontrando-se Deus com Balaão, este lhe disse: Preparei sete altares e sobre cada um ofereci um novilho e um carneiro.
5 Kɔ MARIKI ɛmbɛr moloku Balam dəkusu. K'oloku kɔ: «Məlukus nde Balak eyi mɔ, məloku kɔ ntɛ.»
5 Então, o Senhor pôs a palavra na boca de Balaão e disse: Torna para Balaque e falarás assim.
6 K'olukus nde Balak eyi mɔ, nwɛ ɛnacəmɛ poloŋnɛ pɔcɔf pɔn kəsək kɔ abɛ aka Mohab fəp.
6 E, tornando para ele, eis que estava junto do seu holocausto, ele e todos os príncipes dos moabitas.
7 Balam oloku taruku ntɛ:
7 Então, proferiu a sua palavra e disse: Balaque me fez vir de Arã, o rei de Moabe, dos montes do Oriente; vem, amaldiçoa-me a Jacó, e vem, denuncia a Israel.
8 Mba cəke c'intam kətolanɛ pəlɛc nwɛ Kanu nkɔnsərka ɔntɔsɔŋ pəlɛc mɔ?
8 Como posso amaldiçoar a quem Deus não amaldiçoou? Como posso denunciar a quem o
9 Nde masar dətelempan iŋnəŋk afum akaŋɛ,
9 Pois do cimo das penhas vejo Israel e dos outeiros o contemplo: eis que é povo que habita só e não será reputado entre as nações.
10 An'ɛntam kəlɔm dɛlay da aka Yisrayel-ɛ?
10 Quem contou o pó de Jacó ou enumerou a quarta parte de Israel? Que eu morra a morte dos justos, e o meu fim seja como o dele.
11 Kɔ Balak oloku Balam: «Cəke cɔ məy'em-ɛ? Isɔŋ'am kəder nnɔ kətolanɛ aterɛn'em pəlɛc, mba kɔ məna məntolanɛ ŋa pətɔt.»
11 Então, disse Balaque a Balaão: Que me fizeste? Chamei-te para amaldiçoar os meus inimigos, mas eis que somente os abençoaste.
12 Balam oloku: «K'indelok-loku-ɛ, pəmar fɛ a ickɛmbərnɛ kəloku moloku mmɛ MARIKI ɛmbɛr im dəkusu mɔ ba?»
12 Mas ele respondeu: Porventura, não terei cuidado de falar o que o Senhor pôs na minha boca?
13 Balak oloku kɔ: «Məder kɔ ina, ilɛtsɛn'am, kəfo kəlɔma nde məndenəŋk ŋa mɔ. Kəsək kin kɔ məndenəŋk, mba məfɔnəŋk ŋa fəp. Mətolan'em ŋa pəlɛc!»
13 Então, Balaque lhe disse: Rogo-te que venhas comigo a outro lugar, donde verás o povo; verás somente a parte mais próxima dele e não o verás todo; e amaldiçoa-mo dali.
14 Kɔ Balak eŋkekərɛ Balam haŋ dəkiyi da wəbum, nde telempan pa tɔrɔ ta Piska kəsək. K'ɛncəmbər metek moloŋnɛ camət-mɛrəŋ, k'ɔncɔfɛ MARIKI tetek o tetek tura tin kɔ aŋkesiya ŋorkun ŋin.
14 Levou-o consigo ao campo de Zofim, ao cimo de Pisga; e edificou sete altares e sobre cada um ofereceu um novilho e um carneiro.
15 Kɔ Balam oloku Balak: «Məna məcəmɛ nnɔ, poloŋnɛ pɔcɔf pam kəsək. Ina, ikɔcəŋkəl MARIKI.»
15 Então, disse Balaão a Balaque: Fica, aqui, junto do teu holocausto, e eu irei ali ao encontro do Senhor .
16 Kɔ MARIKI ender kədebəpɛnɛ kɔ Balam. K'ɛmbɛr kɔ toloku tin dəkusu k'oloku kɔ: «Məlukus nde Balak eyi mɔ, məloku kɔ ntɛ.»
16 Encontrando-se o Senhor com Balaão, pôs-lhe na boca a palavra e disse: Torna para Balaque e assim falarás.
17 Kɔ Balam oluksərnɛ nde Balak eyi mɔ, nwɛ ɛnacəmɛ poloŋnɛ pɔcɔf pɔn kəsək mɔ, ŋayi kɔ akiriŋ aMohab. Kɔ Balak eyif kɔ: «Cəke cɔ MARIKI oloku-ɛ?»
17 Vindo a ele, eis que estava junto do holocausto, e os príncipes dos moabitas, com ele. Perguntou-lhe, pois, Balaque: Que falou o Senhor ?
18 Kɔ Balam oloku taruku ntɛ:
18 Então, proferiu a sua palavra e disse: Levanta-te, Balaque, e ouve; escuta-me, filho de Zipor:
19 Kanu, bafɔ wərkun ɔfɔ nwɛ eŋyemɛ mɔ,
19 Deus não é homem, para que minta; nem filho de homem, para que se arrependa. Porventura, tendo ele prometido, não o fará? Ou, tendo falado, não o cumprirá?
20 Ina, iwosɛ kətolanɛ afum akaŋɛ pətɔt,
20 Eis que para abençoar recebi ordem; ele abençoou, não o posso revogar.
21 MARIKI ɛnəŋkɛ fɛ Yakuba pəcuca,
21 Não viu iniquidade em Jacó, nem contemplou desventura em Israel; o no meio dele se ouvem aclamações ao seu Rei.
22 Nkɔn Kanu ɛnawurɛnɛ ŋa Misira,
22 Deus os tirou do Egito; as forças deles são como as do boi selvagem.
23 Kəgbal kəsənc kəyi fɛ aka Yisrayel dacɔ,
23 Pois contra Jacó não vale encantamento, nem adivinhação contra Israel; agora, se poderá dizer de Jacó e de Israel: Que coisas tem feito Deus!
24 Afum akaŋɛ ŋaŋyɛfɛ pəmɔ kusunuŋku kəran,
24 Eis que o povo se levanta como leoa e se ergue como leão; não se deita até que devore a presa e beba o sangue dos que forem mortos.
25 Kɔ Balak oloku Balam: «Kɔ məntɔwosɛ kətolanɛ ŋa pəlɛc-ɛ, ta mətolanɛ ŋa pətɔt ilɛtsɛn'am!»
25 Então, disse Balaque a Balaão: Nem o amaldiçoarás, nem o abençoarás.
26 Kɔ Balam oloku kɔ: «Isɔŋ'am ti kəcərɛ: Pəmar iloku ntɛ o ntɛ MARIKI oŋlok'im mɔ!»
26 Porém Balaão respondeu e disse a Balaque: Não te disse eu: tudo o que o Senhor falar, isso farei?
27 Kɔ Balak oloku Balam: «Məder, ilɛtsɛn'am, ikekər'am sɔ kəfo kəlɔma. Tɔlɔma nəŋkɔtəŋnɛ kɔ Kanu a mətolan'em afum akaŋɛ pəlɛc!»
27 Disse mais Balaque a Balaão: Ora, vem, e te levarei a outro lugar; porventura, parecerá bem aos olhos de Deus que dali mo amaldiçoes.
28 Kɔ Balak eŋkekərɛ Balam nde telempan pa tɔrɔ ta Peyɔr mpɛ pentilsərnɛ tɛgbərɛ mɔ.
28 Então, Balaque levou Balaão consigo ao cimo de Peor, que olha para o lado do deserto.
29 Kɔ Balam oloku Balak: «Məcəmbər'em nnɔ metek moloŋnɛ camət-mɛrəŋ məlomps'em mura camət-mɛrəŋ kɔ ŋkesiya camət-mɛrəŋ.»
29 Balaão disse a Balaque: Edifica-me, aqui, sete altares e prepara-me sete novilhos e sete carneiros.
30 Kɔ Balak ɔyɔ tɔkɔ Balam ɛnaloku kɔ mɔ, k'ɔncɔfɛ MARIKI tura tin kɔ aŋkesiya ŋin tetek toloŋnɛ ntɛ o ntɛ kəroŋ.
30 Balaque, pois, fez como dissera Balaão e ofereceu sobre cada altar um novilho e um carneiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra