Números 1

BSP vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nde tɛgbərɛ ta Sinayi, nde aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu, tataka tɔcɔkɔ-cɔkɔ ta ŋof ŋa mɛrəŋ, teren ta mɛrəŋ ta kəwur ka aka Yisrayel Misira, kɔ MARIKI oloku Musa:
1 No primeiro dia do segundo mês, no segundo ano desde a saída dos israelitas do Egito, o S enhor falou a Moisés na tenda do encontro, no deserto do Sinai, e disse:
2 «Nəlɔm kəloŋkanɛ ka afum a Yisrayel dəcor kɔ dəwɔlɔ, nəlɔm səbomp tin tin mewe ma arkun fəp.
2 “Realize um censo de toda a comunidade de Israel, de acordo com seus clãs e famílias. Faça uma lista de todos os homens
3 Məna kɔ Aruna nəlɔm aŋɛ ŋantam kətɔmpər yosutnɛnɛ Yisrayel mɔ, dəcəgba ca asutɛnɛ, kəyɛfɛ aŋɛ ŋayɔ meren wəco mɛrəŋ haŋ kəcepər ka ti mɔ.
3 de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra. Você e Arão registrarão os soldados
4 Nəndekɔsɔtɔ amar, akiriŋ akin akin a cusuŋka conu.
4 com a ajuda do chefe dos clãs de cada uma das tribos.
5 Mənəŋk mewe ma arkun aŋɛ ŋandemar nu mɔ.
5 “Estes são os chefes dos clãs que os ajudarão, conforme suas tribos: da tribo de Rúben, Elizur, filho de Sedeur;
6 Kusuŋka ka Simeyɔŋ: Selumiyel, wan ka Curisaday.
6 da tribo de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 Kusuŋka ka Yuda: Nasɔŋ, wan ka Aminadab.
7 da tribo de Judá, Naassom, filho de Aminadabe;
8 Kusuŋka ka Isakar: Netaneyel, wan ka Cuwar.
8 da tribo de Issacar, Natanael, filho de Zuar;
9 Kusuŋka ka Sabulon: Eliyab, wan ka Heloŋ.
9 da tribo de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 Kusuŋka ka awut a Isifu, kusuŋka ka Efrayim: Elisama, wan ka Amihud. Kusuŋka ka Manase: Kamaliyel, wan ka Pedacur.
10 da tribo de Efraim, filho de José, Elisama, filho de Amiúde; da tribo de Manassés, filho de José, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 Kusuŋka ka Beŋyamin: Abidan, wan ka Kideyoni.
11 da tribo de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni;
12 Kusuŋka ka Dan: Ahiyeser, wan ka Amisaday.
12 da tribo de Dã, Aieser, filho de Amisadai;
13 Kusuŋka ka Asɛr: Pakiyel, wan ka Okəraŋ.
13 da tribo de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 Kusuŋka ka Kad: Eliyasaf, wan ka Dewel.
14 da tribo de Gade, Eliasafe, filho de Deuel;
15 Kusuŋka ka Naftali: Ahira, wan ka Enan.»
15 da tribo de Naftali, Aira, filho de Enã.
16 Akiriŋ a cusuŋka aŋɛ anayɛk-yɛk kəloŋkanɛ ka Yisrayel dacɔ mɔ, ŋanayɔnɛ akiriŋ a cəgba ca asutɛnɛ a Yisrayel.
16 Esses são os representantes escolhidos da comunidade, líderes das tribos de seus antepassados, chefes dos clãs de Israel”.
17 Musa kɔ Aruna ŋalɛk afum aŋɛ anamentər mewe maŋan mɔ,
17 Assim, Moisés e Arão convocaram os líderes nomeados
18 kɔ ŋaloŋka aka Yisrayel fəp dɔsɔk dɔcɔkɔ-cɔkɔ da ŋof ŋa mɛrəŋ. Musa kɔ Aruna ŋacicəs mewe maŋan dəcor kɔ dəwɔlɔ, kɔ ŋalɔm ŋa tin tin, arkun aŋɛ ŋanasɔtɔ meren wəco mɛrəŋ (20) haŋ ŋacepər ti mɔ.
18 e, naquele mesmo dia, reuniram toda a comunidade. Todos foram registrados conforme sua linhagem, de acordo com seus clãs e famílias. Os homens de 20 anos para cima foram registrados um a um,
19 Pəmɔ tɔkɔ MARIKI ɛnasom ti Musa a pəlɔm ŋa nde dətɛgbərɛ ta Sinayi mɔ.
19 como o S enhor tinha ordenado a Moisés. Desse modo, Moisés registrou seus nomes enquanto estavam no deserto do Sinai, na seguinte ordem:
20 Kɔ kəlɔm kəncop nda kusuŋka ka awut a Ruben wan wəcɔkɔ-cɔkɔ wəka Yisrayel, kəbənda ka yuruya yɔn, dəcor kɔ dəwɔlɔ, dokom kɔ dokom, palɔm tin tin mewe ma arkun fəp, aŋɛ ŋanasɔtɔ meren wəco mɛrəŋ haŋ ŋacepər ti, kɔ aŋɛ ŋantam kətɔmpər yosutnɛnɛ mɔ,
20 Da tribo de Rúben, o filho mais velho de Jacó, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
21 arkun aŋɛ ŋanalɔm nde kusuŋka ka Ruben mɔ: Wul wəco maŋkəlɛ kɔ camət-tin, masar kəcamət (46.500).
21 totalizaram 46.500. Esse é o número da tribo de Rúben.
22 Kəbənda ka yuruya ya Simeyɔŋ, dəcor kɔ dəwɔlɔ, aŋɛ analɔm tin tin mewe ma arkun fəp kəyɛfɛ aŋɛ ŋanasɔtɔ meren wəco mɛrəŋ haŋ ŋacepər ti mɔ, arkun aŋɛ ŋanctam kətɔmpər yosutnɛnɛ mɔ,
22 Da tribo de Simeão, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
23 arkun aŋɛ analɔm nde kusuŋka ka Simeyɔŋ mɔ, ŋanayi afum wul wəco kəcamət kɔ camət-maŋkəlɛ, masar maas (59.300).
23 totalizaram 59.300. Esse é o número da tribo de Simeão.
24 Kəbənda ka yuruya ya Kad, dəcor kɔ dəwɔlɔ, k'alɔm mewe ma arkun aŋɛ ŋanasɔtɔ meren wəco mɛrəŋ haŋ ŋacepər ti, arkun aŋɛ ŋanctam kətɔmpər yosutnɛnɛ mɔ,
24 Da tribo de Gade, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
25 aŋɛ analɔm nde kusuŋka ka Kad: Afum wul wəco maŋkəlɛ kɔ kəcamət, masar camət-tin wəco kəcamət (45.650).
25 totalizaram 45.650. Esse é o número da tribo de Gade.
26 Kəbənda ka yuruya ya Yuda, dəcor kɔ dəwɔlɔ, k'alɔm mewe ma arkun aŋɛ ŋanasɔtɔ meren wəco mɛrəŋ haŋ ŋacepər ti, arkun aŋɛ ŋanctam kətɔmpər yosutnɛnɛ mɔ,
26 Da tribo de Judá, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
27 arkun aŋɛ analɔm nde kusuŋka ka Yuda mɔ, ŋanayi afum wul wəco camət-mɛrəŋ kɔ maŋkəlɛ, masar camət-tin (74.600).
27 totalizaram 74.600. Esse é o número da tribo de Judá.
28 Kəbənda ka yuruya ya Isakar, dəcor kɔ dəwɔlɔ k'alɔm mewe ma arkun aŋɛ ŋanasɔtɔ meren wəco mɛrəŋ haŋ ŋacepər ti, arkun aŋɛ ŋanctam kətɔmpər yosutnɛnɛ mɔ,
28 Da tribo de Issacar, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
29 arkun aŋɛ analɔm nde kusuŋka ka Isakar, ŋanayi afum wul wəco kəcamət kɔ maŋkəlɛ, masar maŋkəlɛ (54.400).
29 totalizaram 54.400. Esse é o número da tribo de Issacar.
30 Kəbənda ka yuruya ya Sabulon, dəcor kɔ dəwɔlɔ k'alɔm mewe ma arkun aŋɛ ŋanasɔtɔ meren wəco mɛrəŋ, haŋ ŋacepər ti, arkun aŋɛ ŋanctam kətɔmpər yosutnɛnɛ mɔ,
30 Da tribo de Zebulom, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
31 arkun aŋɛ analɔm nde kusuŋka ka Sabulon, ŋanayi afum wul wəco kəcamət kɔ camət-mɛrəŋ, masar maŋkəlɛ (57.400).
31 totalizaram 57.400. Esse é o número da tribo de Zebulom.
32 Kəbənda ka yuruya ya Isifu: Awut aka Efrayim, dəcor kɔ dəwɔlɔ k'alɔm mewe ma arkun aŋɛ ŋanasɔtɔ meren wəco mɛrəŋ haŋ ŋacepər ti, arkun aŋɛ ŋanctam kətɔmpər yosutnɛnɛ mɔ,
32 Da tribo de Efraim, filho de José, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
33 arkun aŋɛ analɔm nde kusuŋka ka Efrayim ŋanayi afum wul wəco maŋkəlɛ, masar kəcamət (40.500).
33 totalizaram 40.500. Esse é o número da tribo de Efraim.
34 Kəbənda ka yuruya ya Manase, dəcor kɔ dəwɔlɔ k'alɔm mewe ma arkun aŋɛ ŋanasɔtɔ meren wəco mɛrəŋ haŋ ŋacepər ti, arkun aŋɛ ŋanctam kətɔmpər yosutnɛnɛ mɔ,
34 Da tribo de Manassés, filho de José, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
35 arkun aŋɛ analɔm nde kusuŋka ka Manase mɔ, ŋanayi afum wul wəco maas kɔ mɛrəŋ, masar mɛrəŋ (32.200).
35 totalizaram 32.200. Esse é o número da tribo de Manassés.
36 Kəbənda ka yuruya ya Beŋyamin, dəcor kɔ dəwɔlɔ k'alɔm mewe ma arkun aŋɛ ŋanasɔtɔ meren wəco mɛrəŋ, haŋ ŋacepər ti, arkun aŋɛ ŋanctam kətɔmpər yosutnɛnɛ mɔ,
36 Da tribo de Benjamim, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
37 analɔm nde kusuŋka ka Beŋyamin arkun wul wəco maas kɔ kəcamət, masar maŋkəlɛ (35.400).
37 totalizaram 35.400. Esse é o número da tribo de Benjamim.
38 Kəbənda ka yuruya ya Dan, dəcor kɔ dəwɔlɔ k'alɔm mewe ma arkun aŋɛ ŋanasɔtɔ meren wəco mɛrəŋ haŋ ŋacepər ti, kɔ arkun aŋɛ ŋanctam kətɔmpər yosutnɛnɛ mɔ.
38 Da tribo de Dã, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
39 Awa, nde kusuŋka ka Dan analɔm di arkun wul wəco camət-tin kɔ mɛrəŋ, masar camət-mɛrəŋ (62.700).
39 totalizaram 62.700. Esse é o número da tribo de Dã.
40 Kəbənda ka yuruya ya Asɛr, dəcor kɔ dəwɔlɔ k'alɔm mewe ma arkun aŋɛ ŋanasɔtɔ meren wəco mɛrəŋ haŋ ŋacepər ti, arkun aŋɛ ŋanctam kətɔmpər yosutnɛnɛ mɔ,
40 Da tribo de Aser, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
41 arkun aŋɛ analɔm nde kusuŋka ka Asɛr ŋanayi afum wul wəco maŋkəlɛ kɔ pin, masar kəcamət (41.500).
41 totalizaram 41.500. Esse é o número da tribo de Aser.
42 Kɔ kəbənda ka yuruya ya Naftali, dəcor kɔ dəwɔlɔ k'alɔm mewe ma arkun aŋɛ ŋanasɔtɔ meren wəco mɛrəŋ haŋ ŋacepər ti, arkun aŋɛ ŋactam kətɔmpər yosutnɛnɛ mɔ,
42 Da tribo de Naftali, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
43 akaŋɛ ŋanalɔm nde kusuŋka ka Naftali ŋanayi afum wul wəco kəcamət kɔ maas, masar maŋkəlɛ (53.400).
43 totalizaram 53.400. Esse é o número da tribo de Naftali.
44 Arkun akaŋɛ ŋɔ Musa, Aruna kɔ arkun aŋɛ wəco kɔ mɛrəŋ aŋɛ ŋanayɔnɛ akiriŋ a cusuŋka ca Yisrayel mɔ, ŋanalɔm, kəlɔ o kəlɔ fum wəkin.
44 Moisés, Arão e os doze líderes de Israel registraram esses homens, todos incluídos na lista de acordo com suas famílias.
45 Arkun akaŋɛ ŋ'analɔm aka Yisrayel dacɔ, dəwɔlɔ kɔ dəwɔlɔ kəyɛfɛ aŋɛ ŋanasɔtɔ meren wəco mɛrəŋ haŋ ŋacepər ti, arkun aŋɛ ŋanctam kətɔmpər yosutnɛnɛ Yisrayel mɔ,
45 Todos os homens de Israel de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, foram registrados de acordo com suas famílias.
46 arkun aŋɛ analɔm mɔ fəp, ŋanayi afum wul masar camət-tin kɔ maas, masar kəcamət wəco kəcamət (603.550).
46 No total, 603.550 homens.
47 ALewy teta kusuŋka kəŋan ananɔŋkəl fɛ ŋa kəlɔm ka aka Yisrayel dacɔ.
47 Esse total, porém, não incluía os clãs dos levitas,
48 Kɔ MARIKI oloku Musa:
48 pois o S enhor tinha dito a Moisés:
49 «Ta mədenɔŋkəl arkun a kusuŋka ka Lewy kəlɔm kɔ aka Yisrayel.
49 “Não inclua a tribo de Levi no censo e não conte seus membros com o restante dos israelitas.
50 Məna, məkekərɛ aLewy nde dəkiyi da kaŋkəra nkɛ kəmentər danapa da MARIKI kɔ aka Yisrayel mɔ, kɔ yosumpər-sumpər kɔ ca yɔkɔ yeyi di disrɛ mɔ fəp. Ŋa ŋande ŋacgbaŋnɛ kaŋkəra kaŋkɔ kɔ yosumpər-sumpər ya di, ŋayɔnɛ akiriŋ a ki, ŋa ŋande ŋackɛl dəkiyi da kaŋkəra dadɔkɔ.
50 Encarregue os levitas de cuidarem do tabernáculo da aliança e de toda a sua mobília e todos os seus utensílios. Eles transportarão o tabernáculo e todos os seus utensílios, cuidarão dele e acamparão ao seu redor.
51 K'andecepɛnɛ dəkiyi dosoku-ɛ, aLewy ŋancekəli di. K'aŋkɔ sɔ kəcəmbər dəkiyi dosoku-ɛ, aLewy ŋaŋlɔ sɔ di. Kɔ fum wəfulus ɔlɔtərnɛ di-ɛ, mɛnɛ padif kɔ.
51 Sempre que o tabernáculo tiver de ser transportado, os levitas o desmontarão. Na hora de acampar, eles o armarão novamente. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do tabernáculo será executada.
52 Aka Yisrayel fəp nwɛ o nwɛ pəyi saŋka sɔn disrɛ, ta pəbɔlɛnɛ kɔlər ka kəgba kɔn k'asutɛnɛ.
52 Os israelitas acamparão de acordo com suas divisões numa área designada por sua bandeira.
53 ALewy ŋande ŋackɛl dəkiyi dosoku ndɛ doŋkump kaŋkəra nkɛ kəmentər danapa da MARIKI kɔ aka Yisrayel mɔ, ntɛ tɔŋsɔŋɛ ta mɛtɛlɛ ma MARIKI mɛbəp kəloŋkanɛ ka afum a Yisrayel mɔ, aLewy ŋacbum dəkiyi dosoku da kaŋkəra kaŋkɔ.»
53 Os levitas, por sua vez, acamparão ao redor do tabernáculo da aliança para proteger a comunidade de Israel da ira do S enhor . É responsabilidade dos levitas montar guarda ao redor do tabernáculo da aliança”.
54 Kɔ aka Yisrayel ŋayɔ tɔkɔ MARIKI ɛnasom Musa mɔ.
54 Os israelitas fizeram exatamente conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra