Números 1
BSP vs BKJ
1 Nde tɛgbərɛ ta Sinayi, nde aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu, tataka tɔcɔkɔ-cɔkɔ ta ŋof ŋa mɛrəŋ, teren ta mɛrəŋ ta kəwur ka aka Yisrayel Misira, kɔ MARIKI oloku Musa:
1 E o SENHOR falou a Moisés, no deserto do Sinai, no tabernáculo da congregação, no primeiro dia do segundo mês, no segundo ano após eles terem saído da terra do Egito, dizendo:
2 «Nəlɔm kəloŋkanɛ ka afum a Yisrayel dəcor kɔ dəwɔlɔ, nəlɔm səbomp tin tin mewe ma arkun fəp.
2 Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, todos os homens, cabeça por cabeça;
3 Məna kɔ Aruna nəlɔm aŋɛ ŋantam kətɔmpər yosutnɛnɛ Yisrayel mɔ, dəcəgba ca asutɛnɛ, kəyɛfɛ aŋɛ ŋayɔ meren wəco mɛrəŋ haŋ kəcepər ka ti mɔ.
3 com vinte anos de idade ou mais, todos os que estiverem capacitados para sair à guerra em Israel; tu e Arão os contareis, segundo seus exércitos.
4 Nəndekɔsɔtɔ amar, akiriŋ akin akin a cusuŋka conu.
4 E convosco estará um homem de cada tribo, o cabeça da casa de seus pais.
5 Mənəŋk mewe ma arkun aŋɛ ŋandemar nu mɔ.
5 E esses são os nomes dos homens que estarão convosco; da tribo de Rúben: Elizur, filho de Sedeur.
6 Kusuŋka ka Simeyɔŋ: Selumiyel, wan ka Curisaday.
6 De Simeão: Selumiel, filho de Zurisadai.
7 Kusuŋka ka Yuda: Nasɔŋ, wan ka Aminadab.
7 De Judá: Naassom, filho de Aminadabe.
8 Kusuŋka ka Isakar: Netaneyel, wan ka Cuwar.
8 De Issacar: Natanael, filho de Zuar.
9 Kusuŋka ka Sabulon: Eliyab, wan ka Heloŋ.
9 De Zebulom: Eliabe, filho de Helom.
10 Kusuŋka ka awut a Isifu, kusuŋka ka Efrayim: Elisama, wan ka Amihud. Kusuŋka ka Manase: Kamaliyel, wan ka Pedacur.
10 Dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur.
11 Kusuŋka ka Beŋyamin: Abidan, wan ka Kideyoni.
11 De Benjamim: Abidã, filho de Gideoni.
12 Kusuŋka ka Dan: Ahiyeser, wan ka Amisaday.
12 De Dã: Aiezer, filho de Amisadai.
13 Kusuŋka ka Asɛr: Pakiyel, wan ka Okəraŋ.
13 De Aser: Pagiel, filho de Ocrã.
14 Kusuŋka ka Kad: Eliyasaf, wan ka Dewel.
14 De Gade: Eliasafe, filho de Deuel.
15 Kusuŋka ka Naftali: Ahira, wan ka Enan.»
15 De Naftali: Aira, filho de Enã.
16 Akiriŋ a cusuŋka aŋɛ anayɛk-yɛk kəloŋkanɛ ka Yisrayel dacɔ mɔ, ŋanayɔnɛ akiriŋ a cəgba ca asutɛnɛ a Yisrayel.
16 Esses foram os eleitos da congregação, os príncipes das tribos de seus pais, os cabeças de milhares em Israel.
17 Musa kɔ Aruna ŋalɛk afum aŋɛ anamentər mewe maŋan mɔ,
17 E Moisés e Arão tomaram esses homens, designados por seus nomes.
18 kɔ ŋaloŋka aka Yisrayel fəp dɔsɔk dɔcɔkɔ-cɔkɔ da ŋof ŋa mɛrəŋ. Musa kɔ Aruna ŋacicəs mewe maŋan dəcor kɔ dəwɔlɔ, kɔ ŋalɔm ŋa tin tin, arkun aŋɛ ŋanasɔtɔ meren wəco mɛrəŋ (20) haŋ ŋacepər ti mɔ.
18 E reuniram toda congregação no primeiro dia do segundo mês, e declararam a sua descendência, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, cabeça por cabeça.
19 Pəmɔ tɔkɔ MARIKI ɛnasom ti Musa a pəlɔm ŋa nde dətɛgbərɛ ta Sinayi mɔ.
19 Como o SENHOR ordenou a Moisés, ele os contou, no deserto do Sinai.
20 Kɔ kəlɔm kəncop nda kusuŋka ka awut a Ruben wan wəcɔkɔ-cɔkɔ wəka Yisrayel, kəbənda ka yuruya yɔn, dəcor kɔ dəwɔlɔ, dokom kɔ dokom, palɔm tin tin mewe ma arkun fəp, aŋɛ ŋanasɔtɔ meren wəco mɛrəŋ haŋ ŋacepər ti, kɔ aŋɛ ŋantam kətɔmpər yosutnɛnɛ mɔ,
20 E os filhos de Rúben, o filho mais velho de Israel, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, cabeça por cabeça, todos os homens com vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
21 arkun aŋɛ ŋanalɔm nde kusuŋka ka Ruben mɔ: Wul wəco maŋkəlɛ kɔ camət-tin, masar kəcamət (46.500).
21 os que foram contados, da tribo de Rúben, eram quarenta e seis mil e quinhentos.
22 Kəbənda ka yuruya ya Simeyɔŋ, dəcor kɔ dəwɔlɔ, aŋɛ analɔm tin tin mewe ma arkun fəp kəyɛfɛ aŋɛ ŋanasɔtɔ meren wəco mɛrəŋ haŋ ŋacepər ti mɔ, arkun aŋɛ ŋanctam kətɔmpər yosutnɛnɛ mɔ,
22 Dos filhos de Simeão, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, cabeça por cabeça, todos os homens com vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
23 arkun aŋɛ analɔm nde kusuŋka ka Simeyɔŋ mɔ, ŋanayi afum wul wəco kəcamət kɔ camət-maŋkəlɛ, masar maas (59.300).
23 os que foram contados, da tribo de Simeão, eram cinquenta e nove mil e trezentos.
24 Kəbənda ka yuruya ya Kad, dəcor kɔ dəwɔlɔ, k'alɔm mewe ma arkun aŋɛ ŋanasɔtɔ meren wəco mɛrəŋ haŋ ŋacepər ti, arkun aŋɛ ŋanctam kətɔmpər yosutnɛnɛ mɔ,
24 Dos filhos de Gade, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
25 aŋɛ analɔm nde kusuŋka ka Kad: Afum wul wəco maŋkəlɛ kɔ kəcamət, masar camət-tin wəco kəcamət (45.650).
25 os que foram contados, da tribo de Gade, eram quarenta e cinco mil e seiscentos e cinquenta.
26 Kəbənda ka yuruya ya Yuda, dəcor kɔ dəwɔlɔ, k'alɔm mewe ma arkun aŋɛ ŋanasɔtɔ meren wəco mɛrəŋ haŋ ŋacepər ti, arkun aŋɛ ŋanctam kətɔmpər yosutnɛnɛ mɔ,
26 Dos filhos de Judá, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
27 arkun aŋɛ analɔm nde kusuŋka ka Yuda mɔ, ŋanayi afum wul wəco camət-mɛrəŋ kɔ maŋkəlɛ, masar camət-tin (74.600).
27 os que foram contados, da tribo de Judá, eram setenta e quatro mil e seiscentos.
28 Kəbənda ka yuruya ya Isakar, dəcor kɔ dəwɔlɔ k'alɔm mewe ma arkun aŋɛ ŋanasɔtɔ meren wəco mɛrəŋ haŋ ŋacepər ti, arkun aŋɛ ŋanctam kətɔmpər yosutnɛnɛ mɔ,
28 Dos filhos de Issacar, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
29 arkun aŋɛ analɔm nde kusuŋka ka Isakar, ŋanayi afum wul wəco kəcamət kɔ maŋkəlɛ, masar maŋkəlɛ (54.400).
29 os que foram contados, da tribo de Issacar, eram cinquenta e quatro mil e quatrocentos.
30 Kəbənda ka yuruya ya Sabulon, dəcor kɔ dəwɔlɔ k'alɔm mewe ma arkun aŋɛ ŋanasɔtɔ meren wəco mɛrəŋ, haŋ ŋacepər ti, arkun aŋɛ ŋanctam kətɔmpər yosutnɛnɛ mɔ,
30 Dos filhos de Zebulom, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
31 arkun aŋɛ analɔm nde kusuŋka ka Sabulon, ŋanayi afum wul wəco kəcamət kɔ camət-mɛrəŋ, masar maŋkəlɛ (57.400).
31 os que foram contados, da tribo de Zebulom, eram cinquenta e sete mil e quatrocentos.
32 Kəbənda ka yuruya ya Isifu: Awut aka Efrayim, dəcor kɔ dəwɔlɔ k'alɔm mewe ma arkun aŋɛ ŋanasɔtɔ meren wəco mɛrəŋ haŋ ŋacepər ti, arkun aŋɛ ŋanctam kətɔmpər yosutnɛnɛ mɔ,
32 Dos filhos de José; especificamente, dos filhos de Efraim, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
33 arkun aŋɛ analɔm nde kusuŋka ka Efrayim ŋanayi afum wul wəco maŋkəlɛ, masar kəcamət (40.500).
33 os que foram contados, da tribo de Efraim, eram quarenta mil e quinhentos.
34 Kəbənda ka yuruya ya Manase, dəcor kɔ dəwɔlɔ k'alɔm mewe ma arkun aŋɛ ŋanasɔtɔ meren wəco mɛrəŋ haŋ ŋacepər ti, arkun aŋɛ ŋanctam kətɔmpər yosutnɛnɛ mɔ,
34 Dos filhos de Manassés, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
35 arkun aŋɛ analɔm nde kusuŋka ka Manase mɔ, ŋanayi afum wul wəco maas kɔ mɛrəŋ, masar mɛrəŋ (32.200).
35 os que foram contados, da tribo de Manassés, eram trinta e dois mil e duzentos.
36 Kəbənda ka yuruya ya Beŋyamin, dəcor kɔ dəwɔlɔ k'alɔm mewe ma arkun aŋɛ ŋanasɔtɔ meren wəco mɛrəŋ, haŋ ŋacepər ti, arkun aŋɛ ŋanctam kətɔmpər yosutnɛnɛ mɔ,
36 Dos filhos de Benjamim, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
37 analɔm nde kusuŋka ka Beŋyamin arkun wul wəco maas kɔ kəcamət, masar maŋkəlɛ (35.400).
37 os que foram contados, da tribo de Benjamim, eram trinta e cinco mil e quatrocentos.
38 Kəbənda ka yuruya ya Dan, dəcor kɔ dəwɔlɔ k'alɔm mewe ma arkun aŋɛ ŋanasɔtɔ meren wəco mɛrəŋ haŋ ŋacepər ti, kɔ arkun aŋɛ ŋanctam kətɔmpər yosutnɛnɛ mɔ.
38 Dos filhos de Dã, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
39 Awa, nde kusuŋka ka Dan analɔm di arkun wul wəco camət-tin kɔ mɛrəŋ, masar camət-mɛrəŋ (62.700).
39 os que foram contados, da tribo de Dã, eram sessenta e dois mil e setecentos.
40 Kəbənda ka yuruya ya Asɛr, dəcor kɔ dəwɔlɔ k'alɔm mewe ma arkun aŋɛ ŋanasɔtɔ meren wəco mɛrəŋ haŋ ŋacepər ti, arkun aŋɛ ŋanctam kətɔmpər yosutnɛnɛ mɔ,
40 Dos filhos de Aser, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
41 arkun aŋɛ analɔm nde kusuŋka ka Asɛr ŋanayi afum wul wəco maŋkəlɛ kɔ pin, masar kəcamət (41.500).
41 os que foram contados, da tribo de Aser, eram quarenta e um mil e quinhentos.
42 Kɔ kəbənda ka yuruya ya Naftali, dəcor kɔ dəwɔlɔ k'alɔm mewe ma arkun aŋɛ ŋanasɔtɔ meren wəco mɛrəŋ haŋ ŋacepər ti, arkun aŋɛ ŋactam kətɔmpər yosutnɛnɛ mɔ,
42 Dos filhos de Naftali, ao longo de suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
43 akaŋɛ ŋanalɔm nde kusuŋka ka Naftali ŋanayi afum wul wəco kəcamət kɔ maas, masar maŋkəlɛ (53.400).
43 os que foram contados, da tribo de Naftali, eram cinquenta e três mil e quatrocentos.
44 Arkun akaŋɛ ŋɔ Musa, Aruna kɔ arkun aŋɛ wəco kɔ mɛrəŋ aŋɛ ŋanayɔnɛ akiriŋ a cusuŋka ca Yisrayel mɔ, ŋanalɔm, kəlɔ o kəlɔ fum wəkin.
44 Esses são os que foram contados, por Moisés e Arão, e os príncipes de Israel, sendo doze homens; cada um deles pela casa de seus pais.
45 Arkun akaŋɛ ŋ'analɔm aka Yisrayel dacɔ, dəwɔlɔ kɔ dəwɔlɔ kəyɛfɛ aŋɛ ŋanasɔtɔ meren wəco mɛrəŋ haŋ ŋacepər ti, arkun aŋɛ ŋanctam kətɔmpər yosutnɛnɛ Yisrayel mɔ,
45 Assim foram contados todos os filhos de Israel, de acordo com a casa de seus pais, com vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra em Israel;
46 arkun aŋɛ analɔm mɔ fəp, ŋanayi afum wul masar camət-tin kɔ maas, masar kəcamət wəco kəcamət (603.550).
46 todos os que foram contados, eram seiscentos e três mil e quinhentos e cinquenta.
47 ALewy teta kusuŋka kəŋan ananɔŋkəl fɛ ŋa kəlɔm ka aka Yisrayel dacɔ.
47 Todavia, os levitas, de acordo com a casa de seus pais, não foram contados entre eles.
48 Kɔ MARIKI oloku Musa:
48 Porque o SENHOR havia falado a Moisés, dizendo:
49 «Ta mədenɔŋkəl arkun a kusuŋka ka Lewy kəlɔm kɔ aka Yisrayel.
49 Somente não contarás a tribo de Levi, nem incluirás a soma deles entre os filhos de Israel.
50 Məna, məkekərɛ aLewy nde dəkiyi da kaŋkəra nkɛ kəmentər danapa da MARIKI kɔ aka Yisrayel mɔ, kɔ yosumpər-sumpər kɔ ca yɔkɔ yeyi di disrɛ mɔ fəp. Ŋa ŋande ŋacgbaŋnɛ kaŋkəra kaŋkɔ kɔ yosumpər-sumpər ya di, ŋayɔnɛ akiriŋ a ki, ŋa ŋande ŋackɛl dəkiyi da kaŋkəra dadɔkɔ.
50 Mas porás os levitas sobre o tabernáculo do testemunho, e sobre todos os seus utensílios, e sobre todas as coisas que pertencem a ele; eles levarão o tabernáculo, e todos os seus utensílios, e o administrarão, e acamparão ao redor do tabernáculo.
51 K'andecepɛnɛ dəkiyi dosoku-ɛ, aLewy ŋancekəli di. K'aŋkɔ sɔ kəcəmbər dəkiyi dosoku-ɛ, aLewy ŋaŋlɔ sɔ di. Kɔ fum wəfulus ɔlɔtərnɛ di-ɛ, mɛnɛ padif kɔ.
51 E quando o tabernáculo partir, os levitas o desmontarão; e quando o tabernáculo for fixado, os levitas o montarão; e o estranho que se aproximar dele, morrerá.
52 Aka Yisrayel fəp nwɛ o nwɛ pəyi saŋka sɔn disrɛ, ta pəbɔlɛnɛ kɔlər ka kəgba kɔn k'asutɛnɛ.
52 E os filhos de Israel armarão as suas tendas, cada homem junto ao próprio acampamento, e cada homem junto à sua própria bandeira, segundo seus exércitos.
53 ALewy ŋande ŋackɛl dəkiyi dosoku ndɛ doŋkump kaŋkəra nkɛ kəmentər danapa da MARIKI kɔ aka Yisrayel mɔ, ntɛ tɔŋsɔŋɛ ta mɛtɛlɛ ma MARIKI mɛbəp kəloŋkanɛ ka afum a Yisrayel mɔ, aLewy ŋacbum dəkiyi dosoku da kaŋkəra kaŋkɔ.»
53 Porém, os levitas acamparão ao redor do tabernáculo do testemunho, para que não haja ira sobre a congregação dos filhos de Israel; e os levitas ficarão encarregados do tabernáculo do testemunho.
54 Kɔ aka Yisrayel ŋayɔ tɔkɔ MARIKI ɛnasom Musa mɔ.
54 E assim fizeram os filhos de Israel, segundo tudo o que o SENHOR ordenara a Moisés; assim o fizeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?