Números 1
BSP vs NTLH
1 Nde tɛgbərɛ ta Sinayi, nde aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu, tataka tɔcɔkɔ-cɔkɔ ta ŋof ŋa mɛrəŋ, teren ta mɛrəŋ ta kəwur ka aka Yisrayel Misira, kɔ MARIKI oloku Musa:
1 No segundo ano depois da saída dos israelitas do Egito, no dia primeiro do segundo mês, o Senhor Deus falou com Moisés no deserto do Sinai, na Tenda Sagrada . Ele disse:
2 «Nəlɔm kəloŋkanɛ ka afum a Yisrayel dəcor kɔ dəwɔlɔ, nəlɔm səbomp tin tin mewe ma arkun fəp.
2 — Você e Arão devem fazer a contagem do povo de Israel por grupos de famílias e por famílias.
3 Məna kɔ Aruna nəlɔm aŋɛ ŋantam kətɔmpər yosutnɛnɛ Yisrayel mɔ, dəcəgba ca asutɛnɛ, kəyɛfɛ aŋɛ ŋayɔ meren wəco mɛrəŋ haŋ kəcepər ka ti mɔ.
3 Façam a lista de todos os homens de vinte anos para cima, isto é, todos os que já têm idade para o serviço militar.
4 Nəndekɔsɔtɔ amar, akiriŋ akin akin a cusuŋka conu.
4 Vocês chamarão um chefe de grupo de famílias de cada tribo para ajudá-los. São estes os nomes dos homens que vão ajudar vocês: Esses foram os chefes de tribo escolhidos no meio do povo de Israel para representar os seus grupos de famílias.
5 Mənəŋk mewe ma arkun aŋɛ ŋandemar nu mɔ.
5 — ausente —
6 Kusuŋka ka Simeyɔŋ: Selumiyel, wan ka Curisaday.
6 — ausente —
7 Kusuŋka ka Yuda: Nasɔŋ, wan ka Aminadab.
7 — ausente —
8 Kusuŋka ka Isakar: Netaneyel, wan ka Cuwar.
8 — ausente —
9 Kusuŋka ka Sabulon: Eliyab, wan ka Heloŋ.
9 — ausente —
10 Kusuŋka ka awut a Isifu, kusuŋka ka Efrayim: Elisama, wan ka Amihud. Kusuŋka ka Manase: Kamaliyel, wan ka Pedacur.
10 — ausente —
11 Kusuŋka ka Beŋyamin: Abidan, wan ka Kideyoni.
11 — ausente —
12 Kusuŋka ka Dan: Ahiyeser, wan ka Amisaday.
12 — ausente —
13 Kusuŋka ka Asɛr: Pakiyel, wan ka Okəraŋ.
13 — ausente —
14 Kusuŋka ka Kad: Eliyasaf, wan ka Dewel.
14 — ausente —
15 Kusuŋka ka Naftali: Ahira, wan ka Enan.»
15 — ausente —
16 Akiriŋ a cusuŋka aŋɛ anayɛk-yɛk kəloŋkanɛ ka Yisrayel dacɔ mɔ, ŋanayɔnɛ akiriŋ a cəgba ca asutɛnɛ a Yisrayel.
16 — ausente —
17 Musa kɔ Aruna ŋalɛk afum aŋɛ anamentər mewe maŋan mɔ,
17 — ausente —
18 kɔ ŋaloŋka aka Yisrayel fəp dɔsɔk dɔcɔkɔ-cɔkɔ da ŋof ŋa mɛrəŋ. Musa kɔ Aruna ŋacicəs mewe maŋan dəcor kɔ dəwɔlɔ, kɔ ŋalɔm ŋa tin tin, arkun aŋɛ ŋanasɔtɔ meren wəco mɛrəŋ (20) haŋ ŋacepər ti mɔ.
18 — ausente —
19 Pəmɔ tɔkɔ MARIKI ɛnasom ti Musa a pəlɔm ŋa nde dətɛgbərɛ ta Sinayi mɔ.
19 Assim, a contagem no deserto do Sinai foi feita como o Senhor havia ordenado a Moisés. Os homens de vinte anos para cima, que tinham idade para o serviço militar, foram registrados pelo seu nome, cada um no seu grupo de famílias e na sua família. Começaram pela tribo de Rúben, o filho mais velho de Jacó. A soma total das tribos foi a seguinte: Da tribo de Rúben, quarenta e seis mil e quinhentos homens.
20 Kɔ kəlɔm kəncop nda kusuŋka ka awut a Ruben wan wəcɔkɔ-cɔkɔ wəka Yisrayel, kəbənda ka yuruya yɔn, dəcor kɔ dəwɔlɔ, dokom kɔ dokom, palɔm tin tin mewe ma arkun fəp, aŋɛ ŋanasɔtɔ meren wəco mɛrəŋ haŋ ŋacepər ti, kɔ aŋɛ ŋantam kətɔmpər yosutnɛnɛ mɔ,
20 — ausente —
21 arkun aŋɛ ŋanalɔm nde kusuŋka ka Ruben mɔ: Wul wəco maŋkəlɛ kɔ camət-tin, masar kəcamət (46.500).
21 — ausente —
22 Kəbənda ka yuruya ya Simeyɔŋ, dəcor kɔ dəwɔlɔ, aŋɛ analɔm tin tin mewe ma arkun fəp kəyɛfɛ aŋɛ ŋanasɔtɔ meren wəco mɛrəŋ haŋ ŋacepər ti mɔ, arkun aŋɛ ŋanctam kətɔmpər yosutnɛnɛ mɔ,
22 — ausente —
23 arkun aŋɛ analɔm nde kusuŋka ka Simeyɔŋ mɔ, ŋanayi afum wul wəco kəcamət kɔ camət-maŋkəlɛ, masar maas (59.300).
23 — ausente —
24 Kəbənda ka yuruya ya Kad, dəcor kɔ dəwɔlɔ, k'alɔm mewe ma arkun aŋɛ ŋanasɔtɔ meren wəco mɛrəŋ haŋ ŋacepər ti, arkun aŋɛ ŋanctam kətɔmpər yosutnɛnɛ mɔ,
24 — ausente —
25 aŋɛ analɔm nde kusuŋka ka Kad: Afum wul wəco maŋkəlɛ kɔ kəcamət, masar camət-tin wəco kəcamət (45.650).
25 — ausente —
26 Kəbənda ka yuruya ya Yuda, dəcor kɔ dəwɔlɔ, k'alɔm mewe ma arkun aŋɛ ŋanasɔtɔ meren wəco mɛrəŋ haŋ ŋacepər ti, arkun aŋɛ ŋanctam kətɔmpər yosutnɛnɛ mɔ,
26 — ausente —
27 arkun aŋɛ analɔm nde kusuŋka ka Yuda mɔ, ŋanayi afum wul wəco camət-mɛrəŋ kɔ maŋkəlɛ, masar camət-tin (74.600).
27 — ausente —
28 Kəbənda ka yuruya ya Isakar, dəcor kɔ dəwɔlɔ k'alɔm mewe ma arkun aŋɛ ŋanasɔtɔ meren wəco mɛrəŋ haŋ ŋacepər ti, arkun aŋɛ ŋanctam kətɔmpər yosutnɛnɛ mɔ,
28 — ausente —
29 arkun aŋɛ analɔm nde kusuŋka ka Isakar, ŋanayi afum wul wəco kəcamət kɔ maŋkəlɛ, masar maŋkəlɛ (54.400).
29 — ausente —
30 Kəbənda ka yuruya ya Sabulon, dəcor kɔ dəwɔlɔ k'alɔm mewe ma arkun aŋɛ ŋanasɔtɔ meren wəco mɛrəŋ, haŋ ŋacepər ti, arkun aŋɛ ŋanctam kətɔmpər yosutnɛnɛ mɔ,
30 — ausente —
31 arkun aŋɛ analɔm nde kusuŋka ka Sabulon, ŋanayi afum wul wəco kəcamət kɔ camət-mɛrəŋ, masar maŋkəlɛ (57.400).
31 — ausente —
32 Kəbənda ka yuruya ya Isifu: Awut aka Efrayim, dəcor kɔ dəwɔlɔ k'alɔm mewe ma arkun aŋɛ ŋanasɔtɔ meren wəco mɛrəŋ haŋ ŋacepər ti, arkun aŋɛ ŋanctam kətɔmpər yosutnɛnɛ mɔ,
32 — ausente —
33 arkun aŋɛ analɔm nde kusuŋka ka Efrayim ŋanayi afum wul wəco maŋkəlɛ, masar kəcamət (40.500).
33 — ausente —
34 Kəbənda ka yuruya ya Manase, dəcor kɔ dəwɔlɔ k'alɔm mewe ma arkun aŋɛ ŋanasɔtɔ meren wəco mɛrəŋ haŋ ŋacepər ti, arkun aŋɛ ŋanctam kətɔmpər yosutnɛnɛ mɔ,
34 — ausente —
35 arkun aŋɛ analɔm nde kusuŋka ka Manase mɔ, ŋanayi afum wul wəco maas kɔ mɛrəŋ, masar mɛrəŋ (32.200).
35 — ausente —
36 Kəbənda ka yuruya ya Beŋyamin, dəcor kɔ dəwɔlɔ k'alɔm mewe ma arkun aŋɛ ŋanasɔtɔ meren wəco mɛrəŋ, haŋ ŋacepər ti, arkun aŋɛ ŋanctam kətɔmpər yosutnɛnɛ mɔ,
36 — ausente —
37 analɔm nde kusuŋka ka Beŋyamin arkun wul wəco maas kɔ kəcamət, masar maŋkəlɛ (35.400).
37 — ausente —
38 Kəbənda ka yuruya ya Dan, dəcor kɔ dəwɔlɔ k'alɔm mewe ma arkun aŋɛ ŋanasɔtɔ meren wəco mɛrəŋ haŋ ŋacepər ti, kɔ arkun aŋɛ ŋanctam kətɔmpər yosutnɛnɛ mɔ.
38 — ausente —
39 Awa, nde kusuŋka ka Dan analɔm di arkun wul wəco camət-tin kɔ mɛrəŋ, masar camət-mɛrəŋ (62.700).
39 — ausente —
40 Kəbənda ka yuruya ya Asɛr, dəcor kɔ dəwɔlɔ k'alɔm mewe ma arkun aŋɛ ŋanasɔtɔ meren wəco mɛrəŋ haŋ ŋacepər ti, arkun aŋɛ ŋanctam kətɔmpər yosutnɛnɛ mɔ,
40 — ausente —
41 arkun aŋɛ analɔm nde kusuŋka ka Asɛr ŋanayi afum wul wəco maŋkəlɛ kɔ pin, masar kəcamət (41.500).
41 — ausente —
42 Kɔ kəbənda ka yuruya ya Naftali, dəcor kɔ dəwɔlɔ k'alɔm mewe ma arkun aŋɛ ŋanasɔtɔ meren wəco mɛrəŋ haŋ ŋacepər ti, arkun aŋɛ ŋactam kətɔmpər yosutnɛnɛ mɔ,
42 — ausente —
43 akaŋɛ ŋanalɔm nde kusuŋka ka Naftali ŋanayi afum wul wəco kəcamət kɔ maas, masar maŋkəlɛ (53.400).
43 — ausente —
44 Arkun akaŋɛ ŋɔ Musa, Aruna kɔ arkun aŋɛ wəco kɔ mɛrəŋ aŋɛ ŋanayɔnɛ akiriŋ a cusuŋka ca Yisrayel mɔ, ŋanalɔm, kəlɔ o kəlɔ fum wəkin.
44 — ausente —
45 Arkun akaŋɛ ŋ'analɔm aka Yisrayel dacɔ, dəwɔlɔ kɔ dəwɔlɔ kəyɛfɛ aŋɛ ŋanasɔtɔ meren wəco mɛrəŋ haŋ ŋacepər ti, arkun aŋɛ ŋanctam kətɔmpər yosutnɛnɛ Yisrayel mɔ,
45 — ausente —
46 arkun aŋɛ analɔm mɔ fəp, ŋanayi afum wul masar camət-tin kɔ maas, masar kəcamət wəco kəcamət (603.550).
46 — ausente —
47 ALewy teta kusuŋka kəŋan ananɔŋkəl fɛ ŋa kəlɔm ka aka Yisrayel dacɔ.
47 Mas os levitas não foram registrados com as outras tribos ,
48 Kɔ MARIKI oloku Musa:
48 pois o Senhor tinha dito a Moisés o seguinte:
49 «Ta mədenɔŋkəl arkun a kusuŋka ka Lewy kəlɔm kɔ aka Yisrayel.
49 — Quando você fizer a contagem dos homens com idade para o serviço militar, deixe de fora os homens da tribo de Levi.
50 Məna, məkekərɛ aLewy nde dəkiyi da kaŋkəra nkɛ kəmentər danapa da MARIKI kɔ aka Yisrayel mɔ, kɔ yosumpər-sumpər kɔ ca yɔkɔ yeyi di disrɛ mɔ fəp. Ŋa ŋande ŋacgbaŋnɛ kaŋkəra kaŋkɔ kɔ yosumpər-sumpər ya di, ŋayɔnɛ akiriŋ a ki, ŋa ŋande ŋackɛl dəkiyi da kaŋkəra dadɔkɔ.
50 Mas ponha os levitas para cuidarem da Tenda Sagrada e de todos os seus móveis e objetos. Eles carregarão a Tenda e todo o seu equipamento, farão ali o serviço religioso e acamparão ao redor dela.
51 K'andecepɛnɛ dəkiyi dosoku-ɛ, aLewy ŋancekəli di. K'aŋkɔ sɔ kəcəmbər dəkiyi dosoku-ɛ, aLewy ŋaŋlɔ sɔ di. Kɔ fum wəfulus ɔlɔtərnɛ di-ɛ, mɛnɛ padif kɔ.
51 Quando a Tenda tiver de ser transportada, os levitas a desarmarão e, quando for preciso acampar de novo, eles a armarão outra vez. Quem não for levita e chegar perto da Tenda deverá ser morto.
52 Aka Yisrayel fəp nwɛ o nwɛ pəyi saŋka sɔn disrɛ, ta pəbɔlɛnɛ kɔlər ka kəgba kɔn k'asutɛnɛ.
52 Os outros israelitas ficarão cada um no seu próprio acampamento, perto da sua própria bandeira, de acordo com o seu grupo.
53 ALewy ŋande ŋackɛl dəkiyi dosoku ndɛ doŋkump kaŋkəra nkɛ kəmentər danapa da MARIKI kɔ aka Yisrayel mɔ, ntɛ tɔŋsɔŋɛ ta mɛtɛlɛ ma MARIKI mɛbəp kəloŋkanɛ ka afum a Yisrayel mɔ, aLewy ŋacbum dəkiyi dosoku da kaŋkəra kaŋkɔ.»
53 Mas os levitas acamparão ao redor da Tenda para guardá-la a fim de que ninguém chegue perto, e assim eu não fique irado com o povo de Israel.
54 Kɔ aka Yisrayel ŋayɔ tɔkɔ MARIKI ɛnasom Musa mɔ.
54 E o povo fez tudo como o Senhor havia ordenado a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?