Números 34

BRU vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yiang Sursĩ ớn Môi-se atỡng máh cũai I-sarel neq:
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 “Toâq tỗp anhia bữn mut ỡt chơ tâng cruang Cana-an, ntốq cứq ễ chiau yỗn tỗp anhia, máh raloan cruang tỗp anhia la neq:
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando entrarem na terra de Canaã, que eu lhes dou como sua propriedade especial, estas serão as fronteiras.
3 Raloan yáng angia coah pưn cuti tễ ntốq aiq Sin toau toâq raloan cruang cũai Ê-dôm; raloan yáng angia mandang loŏh angia coah pưn la noap tễ ntốq dỡq mưt Boi.
3 A região sul se estenderá desde o deserto de Zim, ao longo da divisa com Edom. A fronteira sul começará no leste, na extremidade do mar Morto.
4 Chơ raloan ki cooc pỡq yáng angia coah pưn, pỡq pha raláp Acra-bim cớp pha ntốq Sin pỡq chu angia coah pưn toau toâq Cadet Barnia. Chơ raloan ki viel achỗn loah coah angia mandang pât coah angia pỡng toau toâq Hasar Adar, cớp toau luat toâq chu At-môn.
4 Ela se estenderá pelo sul, passando pela ladeira do Escorpião, em direção a Zim. Seu extremo ao sul será Cades-Barneia, de onde seguirá até Hazar-Adar e, de lá, até Azmom.
5 Tâng ntốq ki raloan cutễq veh chu parchon cóh bân raloan cruang Ê-yip-tô, chơ sốt pỡ dỡq mưt Mê-di-tarian.
5 De Azmom, a fronteira fará uma curva em direção ao ribeiro do Egito e terminará no mar Mediterrâneo.
6 “Raloan cruang coah angia mandang pât la dỡq mưt Mê-di-tarian.
6 “A fronteira oeste será o litoral do mar Mediterrâneo.
7 “Raloan cruang yáng angia coah pỡng ỡt mpễr dỡq mưt Mê-di-tarian toau toâq pỡ cóh Hor;
7 “A fronteira norte começará no mar Mediterrâneo e se estenderá para o leste até o monte Hor
8 tễ cóh ki toau toâq raláp Hamat, chơ toau toâq pỡ Sê-dat.
8 e, de lá, até Lebo-Hamate, seguindo em direção a Zedade,
9 Chơ án pỡq ễn toau toâq pỡ Síp-rôn cớp sốt tâng Hasar E-nan.
9 e continuando até Zifrom e, daí, até Hazar-Enã. Essa será a fronteira norte.
10 “Raloan cruang yáng angia mandang loŏh boi puai tễ rana Hasar E-nan toau toâq Sê-pham.
10 “A fronteira leste começará em Hazar-Enã, se estenderá para o sul até Sefã
11 Vớt tễ ki, raloan ki luat pỡq chu angia coah pưn toau toâq Rip-la yáng angia mandang loŏh A-in cớp chỗn loah chu anũol cóh ỡt yáng angia mandang loŏh pứh clóng Cali-lê.
11 e descerá até Ribla, do lado leste de Aim. De lá, descerá beirando o lado leste do mar da Galileia
12 Chơ án pỡq asễng chu angia coah pưn mpễr pứh crỗng Yôr-dan toau toâq dỡq mưt Boi.
12 e, depois, acompanhando o rio Jordão até o mar Morto. Essas são as fronteiras de sua terra”.
13 Chơ, Môi-se atỡng cũai I-sarel neq: “Nâi ơiq la máh raloan cruang cutễq tỗp anhia; anhia bữn roap na séng anhúq máh cruang cutễq Yiang Sursĩ khoiq chiau yỗn anhia takêh tỗp tadĩ.
13 Então Moisés disse aos israelitas: “Este território é a herança que vocês repartirão entre si por sorteio. O S enhor ordenou que a terra seja dividida entre as nove tribos e meia restantes.
14 Ma pún máh tỗp Ruben, Cát, cớp tadĩ tỗp Ma-nasê, alới khoiq miar bữn roap pún léq pún ki chơ, puai thrỗq cũai tâng dống sũ alới,
14 As famílias das tribos de Rúben e Gade e da metade da tribo de Manassés já receberam suas porções de terra
15 cutễq ỡt yáng angia mandang loŏh yáng crỗng Yôr-dan choâng vil Yê-ri-cô.”
15 do lado leste do Jordão, do lado oposto de Jericó, na direção do nascer do sol”.
16 Yiang Sursĩ atỡng yỗn Môi-se neq:
16 O S enhor disse a Moisés:
17 “E-lia-sơ la cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ, cớp Yô-sũa la con samiang Nun, alới bar náq cóq tampễq cutễq yỗn máh cũai proai.
17 “O sacerdote Eleazar e Josué, filho de Num, são os homens escolhidos para repartir a terra entre o povo.
18 Cớp cóq mới rưoh ĩt muoi noaq cũai sốt tễ dũ tỗp dŏq rachuai máh ranáq nâi.”
18 Nomeiem um líder de cada tribo para ajudá-los com a tarefa.
19 Ramứh cũai sốt tễ dũ tỗp la neq: Calep con samiang Yê-phunê tễ tỗp Yuda;
19 Estas são as tribos e os nomes dos líderes: da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
20 Sê-muol la con samiang Ami-hut tễ tỗp Si-mê-ôn;
20 da tribo de Simeão, Samuel, filho de Amiúde;
21 E-li-dat la con samiang Khit-lôn tễ tỗp Ben-yamin;
21 da tribo de Benjamim, Elidade, filho de Quislom;
22 Buki la con samiang Yôc-li tễ tỗp Dan;
22 da tribo de Dã, Buqui, filho de Jogli;
23 Haniel la con samiang Ê-phot tễ tỗp Ma-nasê;
23 da tribo de Manassés, filho de José, Haniel, filho de Éfode;
24 Camual la con samiang Sip-tan tễ tỗp Ep-ra-im la con samiang Yô-sep;
24 da tribo de Efraim, filho de José, Quemuel, filho de Siftã;
25 E-li-saphan la con samiang Parnac tễ tỗp Sa-bulôn;
25 da tribo de Zebulom, Elisafã, filho de Parnaque;
26 Pal-tiel la con samiang Asan tễ tỗp I-sacar;
26 da tribo de Issacar, Paltiel, filho de Azã;
27 Ahi-hut la con samiang Sê-lô-mi tễ tỗp Asêr;
27 da tribo de Aser, Aiúde, filho de Selomi;
28 Pê-dahêl la con samiang Ami-hut tễ tỗp Nep-tali.
28 da tribo de Naftali, Pedael, filho de Amiúde.
29 Máh tỗp nâi Yiang Sursĩ ớn tampễq cutễq yỗn máh cũai I-sarel ỡt tâng cruang Cana-an.
29 Esses são os homens que o S enhor nomeou para repartir as porções da terra de Canaã entre os israelitas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra