Números 34

BRU vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yiang Sursĩ ớn Môi-se atỡng máh cũai I-sarel neq:
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 “Toâq tỗp anhia bữn mut ỡt chơ tâng cruang Cana-an, ntốq cứq ễ chiau yỗn tỗp anhia, máh raloan cruang tỗp anhia la neq:
2 Dá ordem aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando entrardes na terra de Canaã, será esta a que vos cairá em herança: a terra de Canaã, segundo os seus limites.
3 Raloan yáng angia coah pưn cuti tễ ntốq aiq Sin toau toâq raloan cruang cũai Ê-dôm; raloan yáng angia mandang loŏh angia coah pưn la noap tễ ntốq dỡq mưt Boi.
3 A região sul vos será desde o deserto de Zim até aos limites de Edom; e o limite do sul vos será desde a extremidade do mar Salgado para o lado oriental.
4 Chơ raloan ki cooc pỡq yáng angia coah pưn, pỡq pha raláp Acra-bim cớp pha ntốq Sin pỡq chu angia coah pưn toau toâq Cadet Barnia. Chơ raloan ki viel achỗn loah coah angia mandang pât coah angia pỡng toau toâq Hasar Adar, cớp toau luat toâq chu At-môn.
4 Este limite vos irá rodeando do sul para a subida de Acrabim e passará até Zim; e as suas saídas serão do sul a Cades-Barneia; e sairá a Hazar-Adar e passará a Azmom.
5 Tâng ntốq ki raloan cutễq veh chu parchon cóh bân raloan cruang Ê-yip-tô, chơ sốt pỡ dỡq mưt Mê-di-tarian.
5 Rodeará mais este limite de Azmom até ao ribeiro do Egito; e as suas saídas serão para o lado do mar.
6 “Raloan cruang coah angia mandang pât la dỡq mưt Mê-di-tarian.
6 Por vosso limite ocidental tereis o mar Grande; este vos será a fronteira do ocidente.
7 “Raloan cruang yáng angia coah pỡng ỡt mpễr dỡq mưt Mê-di-tarian toau toâq pỡ cóh Hor;
7 Este vos será o limite do norte: desde o mar Grande marcareis ao monte Hor.
8 tễ cóh ki toau toâq raláp Hamat, chơ toau toâq pỡ Sê-dat.
8 Desde o monte Hor marcareis até à entrada de Hamate; e as saídas deste limite serão até Zedade;
9 Chơ án pỡq ễn toau toâq pỡ Síp-rôn cớp sốt tâng Hasar E-nan.
9 dali, seguirá até Zifrom, e as suas saídas serão em Hazar-Enã; este vos será o limite do norte.
10 “Raloan cruang yáng angia mandang loŏh boi puai tễ rana Hasar E-nan toau toâq Sê-pham.
10 E, por limite do lado oriental, marcareis de Hazar-Enã até Sefã.
11 Vớt tễ ki, raloan ki luat pỡq chu angia coah pưn toau toâq Rip-la yáng angia mandang loŏh A-in cớp chỗn loah chu anũol cóh ỡt yáng angia mandang loŏh pứh clóng Cali-lê.
11 O limite descerá desde Sefã até Ribla, para o lado oriental de Aim; depois, descerá este e irá ao longo da borda do mar de Quinerete para o lado oriental;
12 Chơ án pỡq asễng chu angia coah pưn mpễr pứh crỗng Yôr-dan toau toâq dỡq mưt Boi.
12 descerá ainda ao longo do Jordão, e as suas saídas serão no mar Salgado; esta vos será a terra, segundo os limites de seu contorno.
13 Chơ, Môi-se atỡng cũai I-sarel neq: “Nâi ơiq la máh raloan cruang cutễq tỗp anhia; anhia bữn roap na séng anhúq máh cruang cutễq Yiang Sursĩ khoiq chiau yỗn anhia takêh tỗp tadĩ.
13 Moisés deu ordem aos filhos de Israel, dizendo: Esta é a terra que herdareis por sortes, a qual o Senhor mandou dar às nove tribos e à meia tribo.
14 Ma pún máh tỗp Ruben, Cát, cớp tadĩ tỗp Ma-nasê, alới khoiq miar bữn roap pún léq pún ki chơ, puai thrỗq cũai tâng dống sũ alới,
14 Porque a tribo dos filhos dos rubenitas, segundo a casa de seus pais, e a tribo dos filhos dos gaditas, segundo a casa de seus pais, já receberam; também a meia tribo de Manassés já recebeu a sua herança.
15 cutễq ỡt yáng angia mandang loŏh yáng crỗng Yôr-dan choâng vil Yê-ri-cô.”
15 Estas duas tribos e meia receberam a sua herança deste lado do Jordão, na altura de Jericó, do lado oriental.
16 Yiang Sursĩ atỡng yỗn Môi-se neq:
16 Disse mais o Senhor a Moisés:
17 “E-lia-sơ la cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ, cớp Yô-sũa la con samiang Nun, alới bar náq cóq tampễq cutễq yỗn máh cũai proai.
17 São estes os nomes dos homens que vos repartirão a terra por herança: Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num.
18 Cớp cóq mới rưoh ĩt muoi noaq cũai sốt tễ dũ tỗp dŏq rachuai máh ranáq nâi.”
18 Tomareis mais de cada tribo um príncipe, para repartir a terra em herança.
19 Ramứh cũai sốt tễ dũ tỗp la neq: Calep con samiang Yê-phunê tễ tỗp Yuda;
19 São estes os nomes dos homens: da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
20 Sê-muol la con samiang Ami-hut tễ tỗp Si-mê-ôn;
20 da tribo dos filhos de Simeão, Samuel, filho de Amiúde;
21 E-li-dat la con samiang Khit-lôn tễ tỗp Ben-yamin;
21 da tribo de Benjamim, Elidade, filho de Quislom;
22 Buki la con samiang Yôc-li tễ tỗp Dan;
22 da tribo dos filhos de Dã, o príncipe Buqui, filho de Jogli;
23 Haniel la con samiang Ê-phot tễ tỗp Ma-nasê;
23 dos filhos de José, da tribo dos filhos de Manassés, o príncipe Haniel, filho de Éfode;
24 Camual la con samiang Sip-tan tễ tỗp Ep-ra-im la con samiang Yô-sep;
24 da tribo dos filhos de Efraim, o príncipe Quemuel, filho de Siftã;
25 E-li-saphan la con samiang Parnac tễ tỗp Sa-bulôn;
25 da tribo dos filhos de Zebulom, o príncipe Elizafã, filho de Parnaque;
26 Pal-tiel la con samiang Asan tễ tỗp I-sacar;
26 da tribo dos filhos de Issacar, o príncipe Paltiel, filho de Azã;
27 Ahi-hut la con samiang Sê-lô-mi tễ tỗp Asêr;
27 da tribo dos filhos de Aser, o príncipe Aiude, filho de Selomi;
28 Pê-dahêl la con samiang Ami-hut tễ tỗp Nep-tali.
28 da tribo dos filhos de Naftali, o príncipe Pedael, filho de Amiúde.
29 Máh tỗp nâi Yiang Sursĩ ớn tampễq cutễq yỗn máh cũai I-sarel ỡt tâng cruang Cana-an.
29 A estes o Senhor ordenou que repartissem a herança pelos filhos de Israel, na terra de Canaã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra