Números 33

BRU vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tâng ntốq nâi ễ atỡng tễ ramứh máh ntốq cũai I-sarel ỡt dỡ bo alới loŏh tễ cruang Ê-yip-tô. Môi-se cớp Arôn ayông rana máh cũai proai pỡq.
1 Este é o percurso que os israelitas fizeram quando saíram do Egito, organizados segundo suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Puai máh santoiq Yiang Sursĩ ớn, chơ Môi-se chĩc dŏq máh ramứh ntốq alới ỡt dỡ bo alới pỡq tâng rana.
2 Por ordem do S enhor , Moisés guardou um registro escrito de seu progresso. Estas são as etapas da jornada, identificadas pelos lugares onde pararam ao longo do caminho.
3 Proai cũai I-sarel loŏh tễ cruang Ê-yip-tô tâng tangái muoi chít la sỡng, casâi muoi, tâng cumo ki. Tangái ki la tangái ntun alới táq rit sanhữ Tangái Loŏh. Nhơ tễ chớc Yiang Sursĩ curiaq rabán, ngkíq tỗp alới loŏh tễ vil Ram-sê, chơ pỡq pha yáng moat cũai Ê-yip-tô,
3 Os israelitas partiram da cidade de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, na manhã seguinte à primeira celebração da Páscoa. Partiram triunfantemente, à vista de todos os egípcios.
4 bo cũai Ê-yip-tô ntôm tứp máh con samiang clúng ca Yiang Sursĩ khoiq cachĩt. Yiang Sursĩ táq ngkíq, dŏq apáh yỗn tỗp alới dáng chớc Yiang Sursĩ la sốt toâr clữi tễ máh yiang cũai Ê-yip-tô dốq cucốh sang.
4 Enquanto isso, os egípcios sepultavam o filho mais velho de suas famílias que o S enhor havia ferido mortalmente na noite anterior. Naquela noite, o S enhor derrotou os deuses do Egito com grandes atos de julgamento.
5 Cũai proai I-sarel loŏh tễ vil Ram-sê, chơ alới táq ntốq ỡt dỡ tâng vil Sucôt.
5 Depois de partirem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 Vớt ki alới táq ntốq ỡt dỡ tâng vil E-tham, kễng ntốq aiq.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, à beira do deserto.
7 Tễ E-tham tỗp alới píh láp loah chu ntốq Pi Hahi-rot yáng angia mandang loŏh vil Ba-al Sê-phon. Moâm ki, alới táq ntốq ỡt dỡ cheq vil Mic-dôl.
7 Saíram de Etã e voltaram para Pi-Hairote, de frente para Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Tỗp alới loŏh tễ Pi Hahi-rot, chơ pỡq pha dỡq mưt Cusâu cớp mut chu ntốq aiq E-tham. Toâq alới pỡq tâng rana bữn pái tangái chơ, alới táq ntốq ỡt dỡ tâng ntốq Marah ễn.
8 Saíram de Pi-Hairote, atravessaram o mar Vermelho e chegaram ao deserto. Viajaram três dias pelo deserto de Etã e acamparam em Mara.
9 Tễ Marah alới pỡq toâq pỡ E-lim la ntốq bữn mec dỡq muoi chít la bar ntốq cớp bữn tapul chít nỡm tarễc. Alới táq ntốq ỡt dỡ tâng ki.
9 Saíram de Mara e acamparam em Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Tỗp alới loŏh tễ E-lim, chơ táq ntốq ỡt dỡ cheq dỡq mưt Cusâu
10 Saíram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Vớt tễ ki alới táq ntốq ỡt dỡ tâng ntốq aiq Sín.
11 Saíram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Moâm ki, alới táq ntốq ỡt dỡ tâng Dop-ca.
12 Saíram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Tễ Dop-ca alới toâq pỡ Aluih.
13 Saíram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Vớt tễ ki, chơ tỗp alới toâq pỡ Rê-phi-dim, la ntốq ŏ́q dỡq nguaiq.
14 Saíram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Alới loŏh tễ Rê-phi-dim, chơ pỡq ỡt dỡ tâng ntốq aiq Si-nai.
15 Saíram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Alới loŏh tễ ntốq aiq Si-nai, chơ pỡq ỡt dỡ tâng nheq máh ntốq nâi: Ki-brôt Ha-tava,
16 Saíram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Hasê-rôt,
17 Saíram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Rit-ma,
18 Saíram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 Ri-môn Pharêt,
19 Saíram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 Lip-na,
20 Saíram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Ri-sa,
21 Saíram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Kê-hê-latha,
22 Saíram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Cóh Sê-phêr,
23 Saíram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 Hara-da,
24 Saíram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 Makhê-lot,
25 Saíram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Tahát,
26 Saíram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Thara,
27 Saíram de Taate e acamparam em Terá.
28 Mit-ca,
28 Saíram de Terá e acamparam em Mitca.
29 Hat-mô-na,
29 Saíram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Mô-sarot,
30 Saíram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Be-ne Yacan,
31 Saíram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.
32 Hor Hakit-cat,
32 Saíram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 Yôt-batha,
33 Saíram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Abrô-na,
34 Saíram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Ê-si-ôn Ki-bơ,
35 Saíram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 ntốq aiq Sin tâng Cadet,
36 Saíram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 cớp cóh Hor ỡt yáng raloan cruang cutễq cũai Ê-dôm.
37 Saíram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 — ausente —
38 Enquanto estavam ao pé do monte Hor, por ordem do S enhor o sacerdote Arão subiu ao monte e morreu ali. Isso aconteceu no primeiro dia do quinto mês, quarenta anos depois que Israel saiu do Egito.
39 — ausente —
39 Arão tinha 123 anos quando morreu no monte Hor.
40 Puo cũai Arat ca ỡt coah angia cadỡp cruang Cana-an, án sâng han cũai I-sarel ntôm pỡq tâng rana, cớp cheq ễ toâq.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas se aproximavam de sua terra.
41 Tễ cóh Hor toau toâq ntốq cutễq tapín Mô-ap, cũai I-sarel táq máh ntốq ỡt dỡ la neq: Sal-mô-na,
41 Saíram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Punôn,
42 Saíram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Ô-bôt,
43 Saíram de Punom e acamparam em Obote.
44 ntốq ralốh-ralái noau dŏq Aba-rim, ỡt cheq raloan cruang Mô-ap,
44 Saíram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Di-bôn Cát,
45 Saíram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Al-môn Dip-lathêm,
46 Saíram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 máh cóh Aba-rim cheq cớp cóh Ni-bô,
47 Saíram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, perto do monte Nebo.
48 cớp ỡt tâng ntốq cutễq tapín Mô-ap coah crỗng Yôr-dan choâng cớp vil Yê-ri-cô,
48 Saíram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
49 mpứng dĩ Bet Yê-samôt cớp avúng cóh Aben Si-tim.
49 Junto ao rio Jordão, acamparam desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim nas campinas de Moabe.
50 Tâng ntốq cutễq tapín Mô-ap coah kễng crỗng Yôr-dan choâng vil Yê-ri-cô, Yiang Sursĩ ớn Môi-se atỡng máh cũai proai I-sarel neq:
50 Enquanto estavam acampados perto do rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó, o S enhor disse a Moisés:
51 “Toâq tỗp anhia yang crỗng Yôr-dan mut chu cruang Cana-an,
51 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando atravessarem o rio Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 cóq tỗp anhia tuih aloŏh nheq máh cũai proai tâng cruang ki. Cóq anhia pieih talốh nheq tanũl tamáu cớp mul rup noau táq toâq tac, dếh ntốq noau cơi sang hỡ.
52 expulsem todos os povos que vivem ali. Destruam todas as imagens esculpidas ou fundidas e derrubem todos os santuários idólatras.
53 Chơ cóq anhia ĩt nheq máh cruang cutễq alới, cớp táq vil viang tâng ntốq ki, bân ntốq cứq khoiq chiau yỗn anhia chơ.
53 Tomem posse da terra e estabeleçam-se nela, pois eu lhes dei a terra para a ocuparem.
54 Cóq anhia tampễq cutễq ki yỗn dũ tỗp dũ sâu tâng tỗp anhia. Cóq anhia séng anhúq neq: Sâu aléq bữn cũai sa‑ữi, cóq anhia tampễq cutễq yỗn tỗp alới bữn la‑a hỡn; ma sâu aléq bữn cũai bĩq, cóq anhia yỗn alới bĩq sâng.
54 Distribuam a terra entre os clãs por sorteio e de forma proporcional ao tamanho de cada clã. Os clãs maiores receberão uma porção maior, e os clãs menores, uma porção menor. A decisão por sorteio é definitiva. Assim, as porções de terra serão distribuídas entre as tribos de seus antepassados.
55 Ma khân tỗp anhia tỡ bữn tuih aloŏh nheq máh tỗp alới ki, nỡ‑ra alới ca noâng khlâiq ki toâp táq yỗn tỗp anhia chĩuq túh coat, cỡt ariang brếh kiang tâng moat cớp sarlia pál tâng tỗ.
55 Mas, se vocês não expulsarem os povos que vivem na terra, aqueles que restarem serão como farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Serão um tormento para vocês na terra em que habitarem.
56 Khân tỗp anhia mŏ tỡ bữn tuih aloŏh alới, cứq ễ pupứt nheq tỗp anhia, machớng cứq khoiq thrũan ễ pupứt tỗp alới tê.”
56 E eu farei a vocês aquilo que planejava fazer a eles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra